英語 を ペルシャ語 に翻訳
英語からペルシャ語への翻訳ツール
lufe.ai は正確なオンラインテキスト翻訳を提供し ワンクリックで翻訳が完了します
100以上の言語をサポートしています。英語、フランス語、日本語、アラビア語など、lufe.ai は正確な翻訳サービスを提供できます
高度なAI翻訳を使用し、Claude、ChatGPT、Geminiモデルの選択をサポートし、ネイティブレベルの翻訳品質を実現します
特定の業界や分野(医療、金融など)のテキストに対して、AIを活用した翻訳スタイルの調整をサポートします。
翻訳された結果は、簡単に使用できるようにすばやくコピーできます。
無料の従来型機械翻訳をサポート:Google、Yandex、Bing翻訳無料
原文と訳文の無料音声読み上げ
高速、正確、プロフェッショナルなオンラインテキスト翻訳
lufe.ai は、ワンクリックで正確なオンラインテキスト翻訳を提供します。
AIを活用した意味を理解する翻訳
コンテキストに基づいた、より自然で実用的な翻訳
長文に対応:内容の一貫性と正確性を保証
内容に基づいた意訳:逐語訳の硬さを回避
流暢な自然言語:目標言語の表現習慣により適合
Let life be beautiful like summer flowers,
And death like autumn leaves.
人生を夏の花のように、美しく。
人生が夏の鮮やかな開花のように絢爛たるものでありますように。
AI翻訳:ClaudeLet life be beautiful like summer flowers,
And death like autumn leaves.
人生が夏の開花のように美しいものでありますように。
死が秋の葉の穏やかな落下のようにありますように。
AIベースの多言語翻訳スタイル
さまざまなシナリオのニーズを満たすための柔軟な翻訳スタイルの選択
正確な用語翻訳:AIが専門分野の用語をインテリジェントにマッチングさせ、翻訳の正確性と信頼性を向上
複数のスタイルをサポート:技術、医療、金融などの分野に適応
プロフェッショナルな表現の最適化:出力結果は業界標準により適合
英語からペルシャ語への一般的なフレーズ
Hello, how are you?
سلام، حال شما چطور است؟
Good morning!
صبح بخیر!
Good evening!
عصر بخیر!
What's your name?
اسم شما چیست؟
My name is...
اسم من ... است.
Thank you!
متشکرم!
You're welcome!
خواهش میکنم!
Please.
لطفاً.
Excuse me.
ببخشید.
I don't understand.
من نمیفهمم.
Do you speak English?
آیا شما انگلیسی صحبت میکنید؟
Where is the restroom?
سرویس بهداشتی کجاست؟
How much does it cost?
قیمت آن چقدر است؟
I need help.
من به کمک نیاز دارم.
Goodbye!
خداحافظ!
Have a nice day!
روز خوبی داشته باشید!
See you later!
بعداً میبینمت!
What time is it?
ساعت چند است؟
I'm sorry.
متاسفم.
That's great!
عالیه!
英語からペルシャ語への翻訳に関する知識
英語からペルシア語への翻訳:知っておくべきこと
英語からペルシア語への翻訳は、単なる単語の置き換えではありません。言語構造、文化的ニュアンス、そして文脈を理解することが重要です。このガイドでは、英語翻訳到ペルシア語の過程で注意すべき点、特に初心者が陥りやすい落とし穴を、具体的な例を交えて解説します。英語翻訳到ペルシア語の正確さを高め、より自然な翻訳を実現するためのヒントをご紹介します。ペルシア語へのローカライゼーション、つまり特定の文化や状況に合わせた翻訳の重要性についても触れます。
英語とペルシア語:言語特性の違い
英語とペルシア語は、文法構造において大きく異なります。例えば、英語の語順はSVO(主語-動詞-目的語)ですが、ペルシア語ではSOV(主語-目的語-動詞)が一般的です。
例:
- 英語: I eat an apple.
- ペルシア語: Man seeb meekhoram. (Man = I, seeb = apple, meekhoram = eat)
また、ペルシア語には、英語にはないテアーロフ(敬意を表す表現)という概念が存在します。これは、相手や状況に応じて言葉遣いを使い分けるもので、翻訳の際に考慮する必要があります。文化的な背景も重要で、英語翻訳到ペルシア語で直訳すると意味が通じない表現も多く存在します。特に諺や比喩表現は注意が必要です。英語翻訳到ペルシア語の翻訳においては、これらの文化的背景を理解することが不可欠です。
陥りやすい翻訳ミスとその対策
英語翻訳到ペルシア語でよくある間違いの一つは、英語のイディオムを直訳してしまうことです。例えば、"It's raining cats and dogs"を文字通りに翻訳しても、ペルシア語話者には意味が伝わりません。正しいペルシア語の表現を使う必要があります。
例:
- 誤訳: Baran az gorbeh ha va sag ha mibarad. (猫や犬が降ってくる)
- 正訳: Baran sheddat gerefte ast. (雨が激しい)
また、同じ単語でも文脈によって意味が異なる場合があります。"Run"は、走るという意味の他に、運営するといった意味も持ちます。文脈を正確に理解し、適切なペルシア語を選択することが重要です。英語翻訳到ペルシア語は、単語の意味だけでなく、文脈を考慮することで、より自然で正確な翻訳を実現できます。
ローカライゼーションの重要性
同じ意味を持つ文でも、状況によって最適な訳し方は異なります。例えば、広告のキャッチフレーズを翻訳する場合、ターゲットとなる読者層の文化的な背景や価値観を考慮する必要があります。英語翻訳到ペルシア語で成功するためには、単に言語を置き換えるだけでなく、文化的な要素を組み込むローカライゼーションが不可欠です。英語翻訳到ペルシア語の際には、常にローカライゼーションを意識しましょう。
例:
ある製品を宣伝する際に、フォーマルな場面では洗練された言葉遣いを、カジュアルな場面では親しみやすい言葉遣いを用いることで、より効果的なコミュニケーションが可能になります。