독일어에서 히브리어로 번역

독일어에서 히브리어 번역기

lufe.ai는 정확한 텍스트 온라인 번역을 제공하며, 한 번의 클릭으로 번역을 완료할 수 있습니다.

빠르고 정확하며 전문적인 온라인 텍스트 번역

lufe.ai는 정확한 텍스트 온라인 번역을 제공하며, 한 번의 클릭으로 번역을 완료할 수 있습니다.

인공지능으로 의미를 이해하는 번역

문맥적 맥락을 기반으로 더욱 자연스럽고 실질적인 번역

긴 텍스트 지원: 내용의 일관성과 정확성 보장

내용 기반 의역: 단어 대 단어 번역의 어색함 방지

유창한 자연어: 목표 언어의 표현 습관에 더욱 적합

기계 번역: Bing

Let life be beautiful like summer flowers,

And death like autumn leaves.

삶이 여름 꽃처럼 아름답게 피어나고,

죽음이 가을 낙엽처럼 지기를.

AI 번역: Claude

Let life be beautiful like summer flowers,

And death like autumn leaves.

생명이 여름 꽃처럼 화려하게 피어나고,

죽음이 가을 낙엽처럼 조용히 아름답기를.

ChatGPT
기술
일반
기술
의료
금융
교육
법률
마케팅
과학

AI 기반의 다중 번역 스타일

다양한 시나리오 요구에 맞게 번역 스타일을 유연하게 선택

정확한 용어 번역: AI 스마트 매칭으로 전문 분야 용어를 매칭하여 번역의 정확성과 신뢰성 향상

다양한 스타일 지원: 기술, 의학, 금융 등 분야에 적합

전문적인 표현 최적화: 업계 표준에 더 부합하는 결과 출력

독일어에서 히브리어로의 일반적인 문구

Hallo Welt!

שלום עולם!

Guten Morgen

בוקר טוב

Guten Abend

ערב טוב

Auf Wiedersehen

להתראות

Wie geht es Ihnen?

מה שלומך?

Mir geht es gut, danke.

אני בסדר, תודה.

Was kostet das?

כמה זה עולה?

Ich verstehe das nicht.

אני לא מבין את זה.

Bitte sprechen Sie langsamer.

בבקשה דבר לאט יותר.

Können Sie mir helfen?

אתה יכול לעזור לי?

Wo ist die Toilette?

איפה השירותים?

Entschuldigung

סליחה

Vielen Dank

תודה רבה

Kein Problem

אין בעיה

Ich liebe dich

אני אוהב אותך

Deutschland ist schön

גרמניה יפה

Israel ist auch schön

ישראל גם יפה

Was ist dein Name?

מה השם שלך?

Mein Name ist...

השם שלי הוא...

Herzlich willkommen

ברוך הבא

독일어에서 히브리어로 번역하는 것에 대한 지식

독일어에서 히브리어 번역 가이드: 쉽고 정확하게!

독일어와 히브리어는 언어 구조와 문화적 배경이 매우 다릅니다. 따라서 독일어에서 히브리어로 번역할 때는 세심한 주의가 필요합니다. 이 가이드에서는 두 언어의 차이점을 살펴보고, 흔히 발생하는 실수를 피하며, 정확하고 자연스러운 독일어 번역에서 히브리어 결과물을 얻는 방법을 알아봅니다.

1. 언어 특징 비교: 독일어 vs. 히브리어

문법 구조 차이

독일어와 히브리어는 어순에서 큰 차이를 보입니다. 독일어는 동사가 문장 뒤쪽에 오는 경우가 많지만 (예: Ich habe das Buch gelesen), 히브리어는 일반적으로 '주어-동사-목적어' 어순을 따릅니다. 이러한 차이는 독일어에서 히브리어로 번역할 때 문장 구조를 완전히 재구성해야 함을 의미합니다. 단순히 단어 대 단어로 번역하면 부자연스럽고 이해하기 어려운 독일어 번역에서 히브리어 문장이 될 수 있습니다.

문화적 표현

언어는 문화를 반영합니다. 독일어와 히브리어는 각기 다른 문화권에서 사용되므로, 특정 표현이나 관용구는 직역하면 의미가 통하지 않을 수 있습니다. 예를 들어, 독일어 속담을 그대로 독일어에서 히브리어로 번역하면 히브리어 사용자에게는 생소하게 느껴질 수 있습니다. 따라서 문화적 맥락을 고려하여 의역하거나 유사한 의미의 히브리어 표현으로 대체해야 합니다. 독일어 번역에서 히브리어 작업 시, 이러한 문화적 차이를 고려하는 것이 중요합니다.

2. 흔히 발생하는 번역 오류 및 해결

오역 사례

  • 오류: 독일어 "Ich habe Hunger"를 히브리어로 직역하여 어색한 표현이 됨.
  • 정확: 히브리어에서는 "אני רעב" (나는 배고프다)와 같이 표현하는 것이 자연스러움.

문맥에 따른 번역

  • 예시: 독일어 "Das ist mir Wurst" (나에게는 소시지다)
    • 상황 1 (무관심): 직역하면 의미가 통하지 않으므로, "זה לא משנה לי" (나에게는 상관없다)와 같이 의역.
    • 상황 2 (실제 소시지): 문자 그대로 번역 가능.

이처럼, 독일어에서 히브리어로 번역할 때는 문맥과 상황을 정확하게 파악하는 것이 매우 중요합니다. 단순히 단어를 바꾸는 것이 아니라, 의미와 뉘앙스를 온전히 전달하는 독일어 번역에서 히브리어 결과물을 만들어야 합니다. 정확한 번역은 두 언어와 문화에 대한 깊은 이해를 바탕으로 이루어져야 함을 기억해주세요.

독일어에서 히브리어(으)로의 번역에 대한 FAQ

예, Lufe.ai는 Google, Yandex 및 Bing 번역과 같은 무료 기존 기계 번역을 제공합니다. 또한 AI 기반 고급 번역 서비스도 제공합니다. 가격 보기를 참고하세요.