英語 を ヘブライ語 に翻訳
英語からヘブライ語への翻訳ツール
lufe.ai は正確なオンラインテキスト翻訳を提供し ワンクリックで翻訳が完了します
100以上の言語をサポートしています。英語、フランス語、日本語、アラビア語など、lufe.ai は正確な翻訳サービスを提供できます
高度なAI翻訳を使用し、Claude、ChatGPT、Geminiモデルの選択をサポートし、ネイティブレベルの翻訳品質を実現します
特定の業界や分野(医療、金融など)のテキストに対して、AIを活用した翻訳スタイルの調整をサポートします。
翻訳された結果は、簡単に使用できるようにすばやくコピーできます。
無料の従来型機械翻訳をサポート:Google、Yandex、Bing翻訳無料
原文と訳文の無料音声読み上げ
高速、正確、プロフェッショナルなオンラインテキスト翻訳
lufe.ai は、ワンクリックで正確なオンラインテキスト翻訳を提供します。
AIを活用した意味を理解する翻訳
コンテキストに基づいた、より自然で実用的な翻訳
長文に対応:内容の一貫性と正確性を保証
内容に基づいた意訳:逐語訳の硬さを回避
流暢な自然言語:目標言語の表現習慣により適合
Let life be beautiful like summer flowers,
And death like autumn leaves.
人生を夏の花のように、美しく。
人生が夏の鮮やかな開花のように絢爛たるものでありますように。
AI翻訳:ClaudeLet life be beautiful like summer flowers,
And death like autumn leaves.
人生が夏の開花のように美しいものでありますように。
死が秋の葉の穏やかな落下のようにありますように。
AIベースの多言語翻訳スタイル
さまざまなシナリオのニーズを満たすための柔軟な翻訳スタイルの選択
正確な用語翻訳:AIが専門分野の用語をインテリジェントにマッチングさせ、翻訳の正確性と信頼性を向上
複数のスタイルをサポート:技術、医療、金融などの分野に適応
プロフェッショナルな表現の最適化:出力結果は業界標準により適合
英語からヘブライ語への一般的なフレーズ
Hello
שלום
Goodbye
להתראות
Thank you
תודה
You're welcome
בבקשה
Please
בבקשה
Yes
כן
No
לא
Excuse me
סליחה
I'm sorry
אני מצטער/ת
How are you?
מה שלומך/שלומך?
I'm fine, thank you
אני בסדר, תודה
What is your name?
מה השם שלך/שלך?
My name is...
השם שלי הוא...
Nice to meet you
נעים מאוד
Good morning
בוקר טוב
Good evening
ערב טוב
Good night
לילה טוב
Where is the bathroom?
איפה השירותים?
How much does it cost?
כמה זה עולה?
Help!
הצילו!
英語からヘブライ語への翻訳に関する知識
英語からヘブライ語への翻訳:成功への道
英語からヘブライ語への翻訳は、単なる言葉の置き換えではありません。文化的背景や言語構造の違いを理解し、より自然で効果的なコミュニケーションを目指す必要があります。特に、ビジネスシーンにおいては、正確な英語翻訳からヘブライ語翻訳が成功の鍵を握ります。ここでは、英語翻訳からヘブライ語翻訳を行う上で重要なポイントと、陥りやすい間違いについて解説します。
言語の特性:異なる世界観
英語とヘブライ語は、文法構造が大きく異なります。英語はSVO(主語-動詞-目的語)の順序を取りますが、ヘブライ語はVSO(動詞-主語-目的語)の順序が一般的です。例えば、英語の "I eat an apple" をヘブライ語にすると "אני אוכל תפוח עץ" (Ani ochel tapuach etz) となり、「私はリンゴを食べる」という意味ですが、語順が異なります。英語翻訳からヘブライ語翻訳を行う際には、この語順の違いを意識することが重要です。また、ヘブライ語には性別によって単語の形が変わるという特徴があります。
文化的な背景も大きく影響します。英語のイディオムや比喩表現をそのままヘブライ語に翻訳しても、意味が通じないことがあります。例えば、英語の "break a leg" は、舞台に立つ人への幸運を祈る言葉ですが、ヘブライ語に直訳しても意味が伝わりません。英語翻訳からヘブライ語翻訳を行う際には、ヘブライ語の類似表現や、状況に合った適切な表現を選ぶ必要があります。英語翻訳からヘブライ語翻訳は、単に言葉を置き換えるのではなく、文化的な背景を理解することが不可欠です。
翻訳で陥りやすい落とし穴
英語翻訳からヘブライ語翻訳でよくある間違いは、性別の不一致です。ヘブライ語の名詞には男性形と女性形があり、形容詞や動詞もそれに合わせて変化します。例えば、英語の "This is my beautiful car" を翻訳する場合、「車」が男性名詞か女性名詞かによって形容詞の形が変わります。「車 (car)」はヘブライ語では女性名詞 (מכונית - mechonit) なので、形容詞も女性形にする必要があります。
また、同じ意味の言葉でも、状況によって適切な表現が異なることがあります。例えば、英語の "You're welcome" は、フォーマルな場面では "בבקשה" (Bevakasha) が適切ですが、インフォーマルな場面では "אין בעד מה" (Ein be'ad ma) がより自然です。英語翻訳からヘブライ語翻訳を行う際には、文脈を考慮し、最適な表現を選ぶことが重要です。英語翻訳からヘブライ語翻訳を成功させるためには、言語構造の違い、文化的なニュアンス、そして文脈への深い理解が不可欠です。