Translate English to Turkish
English to Turkish Translator
lufe.ai provides accurate online text translation one-click translation
Supports 100+ languages; whether it's English, French, Japanese, or Arabic, lufe.ai can provide accurate translation services
Uses advanced AI translation, supports the selection of Claude, ChatGPT, and Gemini models, achieving native-level translation quality
Support AI-powered translation style adjustment for specific industries and fields, such as medical and financial sectors.
Translated results can be quickly copied for easy use.
Support free traditional machine translation: Google, Yandex, Bing translation free
Free text-to-speech for both original and translated text
Fast, accurate, and professional online text translation
lufe.ai provides accurate online text translation with one-click.
AI-powered translation that understands meaning
More natural and practical translation based on context
Support long text: Ensure the coherence and accuracy of the content
Meaning-based translation: Avoid the stiffness of word-for-word translation
Fluent natural language: More in line with the expression habits of the target language
Let life be beautiful like summer flowers,
And death like autumn leaves.
人生を夏の花のように、美しく。
人生が夏の鮮やかな開花のように絢爛たるものでありますように。
AI translation: ClaudeLet life be beautiful like summer flowers,
And death like autumn leaves.
人生が夏の開花のように美しいものでありますように。
死が秋の葉の穏やかな落下のようにありますように。
AI-based multi-translation styles
Flexible selection of translation styles to meet different scenario needs
Accurate terminology translation: AI intelligently matches professional field terms to improve the accuracy and authority of translations
Supports multiple styles: Adapts to technical, medical, financial and other fields
Professional expression optimization: The output results are more in line with industry standards
Common phrases from English to Turkish
Hello, how are you?
Merhaba, nasılsın?
Good morning!
Günaydın!
Good evening!
İyi akşamlar!
Goodbye!
Hoşça kal!
See you later!
Sonra görüşürüz!
Thank you!
Teşekkür ederim!
You're welcome!
Rica ederim!
Excuse me!
Afedersiniz!
I'm sorry.
Üzgünüm.
Please.
Lütfen.
What is your name?
Adınız ne?
My name is...
Benim adım...
How much does it cost?
Bu ne kadar?
Where is the restroom?
Tuvalet nerede?
I don't understand.
Anlamıyorum.
Can you help me?
Bana yardım edebilir misiniz?
I need help.
Yardıma ihtiyacım var.
What time is it?
Saat kaç?
Yes.
Evet.
No.
Hayır.
About translating English to Turkish
A Comprehensive Guide to English to Turkish Translation
Translating between languages is more than just swapping words; it's about bridging cultures. When it comes to English translation to Turkish, a nuanced understanding of both linguistic structures and cultural contexts is crucial. This guide highlights key differences and common pitfalls to help you navigate the complexities of English translation to Turkish effectively.
Linguistic and Cultural Divergences
One of the primary challenges in English translation to Turkish lies in the fundamental differences in grammar. English follows a Subject-Verb-Object (SVO) word order, whereas Turkish uses a Subject-Object-Verb (SOV) structure. For instance, the English sentence "I eat an apple" translates to "Ben bir elma yerim" in Turkish (literally, "I an apple eat"). This requires translators to rearrange sentence elements significantly.
Furthermore, idioms and proverbs pose unique challenges. Direct translations often fail to capture the intended meaning and can even be nonsensical. For example, the English idiom "to break a leg" (good luck) has no direct equivalent in Turkish. Instead, a phrase like "Bol şans!" (Good luck!) would be more appropriate in English translation to Turkish. This highlights the importance of cultural awareness in English translation to Turkish.
Common Translation Errors and Localization Strategies
A frequent error in English translation to Turkish involves the incorrect use of verb tenses. English has a wider range of tenses compared to Turkish. Translators must carefully consider the context to choose the most accurate Turkish tense.
Another pitfall is neglecting the nuances of formal and informal language. Turkish distinguishes between polite and casual forms of address. For instance, when addressing someone older or of higher status, using "Siz" (formal you) instead of "Sen" (informal you) is essential. Failing to make this distinction in English translation to Turkish can be seen as disrespectful.
Localization is key to effective English translation to Turkish. Consider the phrase "Have a nice day." While a literal translation is possible, a more culturally appropriate option might be "İyi günler" (Good days), a common greeting used throughout the day. The best approach to English translation to Turkish adapts the message to resonate with the target audience.