Translate Korean to English

Korean to English Translator

lufe.ai provides accurate online text translation one-click translation

Fast, accurate, and professional online text translation

lufe.ai provides accurate online text translation with one-click.

AI-powered translation that understands meaning

More natural and practical translation based on context

Support long text: Ensure the coherence and accuracy of the content

Meaning-based translation: Avoid the stiffness of word-for-word translation

Fluent natural language: More in line with the expression habits of the target language

Machine translation: Bing

Let life be beautiful like summer flowers,

And death like autumn leaves.

人生を夏の花のように、美しく。

人生が夏の鮮やかな開花のように絢爛たるものでありますように。

AI translation: Claude

Let life be beautiful like summer flowers,

And death like autumn leaves.

人生が夏の開花のように美しいものでありますように。

死が秋の葉の穏やかな落下のようにありますように。

ChatGPT
Technology
General
Technology
Medical
Finance
Education
Legal
Marketing
Science

AI-based multi-translation styles

Flexible selection of translation styles to meet different scenario needs

Accurate terminology translation: AI intelligently matches professional field terms to improve the accuracy and authority of translations

Supports multiple styles: Adapts to technical, medical, financial and other fields

Professional expression optimization: The output results are more in line with industry standards

Common phrases from Korean to English

안녕하세요, 세상! (Annyeonghaseyo, sesang!)

Hello, world!

어떻게 지내세요? (Eotteoke jinaeseyo?)

How are you?

이름이 뭐예요? (Ireumi mwoyeyo?)

What's your name?

만나서 반가워요. (Mannaseo bangawoyo.)

Nice to meet you.

안녕히 가세요/계세요. (Annyeonghi gaseyo/gyeseyo.)

Goodbye.

감사합니다. (Gamsahamnida.)

Thank you.

천만에요. (Cheonmaneyo.)

You're welcome.

실례합니다. (Sillyehamnida.)

Excuse me.

죄송합니다. (Joesonghamnida.)

I'm sorry.

제발 (Jebal) / 부탁드립니다 (Butakdeurimnida)

Please.

네 (Ne) / 예 (Ye)

Yes.

아니요 (Aniyo)

No.

이해 못해요. (Ihae motaeyo.)

I don't understand.

좀 더 천천히 말씀해 주시겠어요? (Jom deo cheoncheonhi malsseumhae jusigesseoyo?)

Could you speak slower?

화장실이 어디예요? (Hwajangsiri eodiyeyo?)

Where is the bathroom?

이거 얼마예요? (Igeo eolmayeyo?)

How much is this?

도와주세요! (Dowajuseyo!)

Help me, please!

도움이 필요해요. (Doumi piryohaeyo.)

I need help.

좋은 하루 보내세요! (Joeun haru bonaeseyo!)

Have a nice day!

또 봐요! (Tto bwayo!)

See you later!

About translating Korean to English

Mastering Korean to English Translation: A Practical Guide

Translating from Korean to English requires more than just knowing the vocabulary. It demands understanding the nuances of both languages and cultures. This guide offers practical insights into navigating the complexities of Korean to English translation, focusing on common challenges and effective strategies.

Language & Cultural Differences: Bridging the Gap

Korean and English differ significantly in their grammatical structure. Korean utilizes a subject-object-verb (SOV) order, while English employs a subject-verb-object (SVO) structure. For example, the Korean sentence "나는 사과를 먹는다" (naneun sagwaleul meogneunda), which literally translates to "I apple eat," would be translated into English as "I eat an apple." Understanding this fundamental difference is crucial for accurate Korean to English translation. Furthermore, Korean frequently omits subjects and objects, relying on context. Skilled Korean to English translators must be able to infer the implied meaning.

Beyond grammar, cultural context plays a vital role. Korean culture is highly contextual, often relying on implicit communication. This is reflected in its language, where indirect expressions and honorifics are prevalent. Translating Korean idioms or proverbs directly often results in nonsensical English. A phrase like "눈치가 빠르다" (nunchiga ppareuda), which roughly translates to "one is quick to read the room," captures a culturally specific concept of being sensitive to others' feelings. A effective Korean to English translation might be "to be perceptive" or "to be socially aware," depending on the context. When undertaking Korean to English translation, the translator must be aware of this cultural subtext.

Avoiding Common Translation Pitfalls

One of the most common errors in Korean to English translation is overly literal rendering. A Korean phrase might have a direct English equivalent, but it may not convey the intended meaning in a natural way. For instance, the Korean phrase "밥 먹었어요?" (bap meogeosseoyo?), literally "Did you eat rice?" is often used as a general greeting. A literal Korean to English translation would be awkward. A more natural translation would be "Have you eaten?" or simply "Hello."

Localized adaptation is also essential. Consider the phrase "잘 부탁드립니다" (jal butakdeurimnida). While it can be translated as "Please take care of me," its specific meaning varies depending on the context. In a business setting, it could be "We look forward to a successful partnership." When introducing oneself, it may mean "It's a pleasure to meet you." Effective Korean to English translation hinges on recognizing these subtle variations and selecting the most appropriate equivalent for the target audience. Consistent attention to detail will significantly improve the quality of any Korean to English translation.

Frequently Asked Questions About Korean to English Translation

Yes, Lufe.ai offers free traditional machine translations like Google, Yandex, and Bing translations. At the same time, it also provides AI-based advanced translation services. Please check the prices