ドイツ語 を 英語 に翻訳

ドイツ語から英語への翻訳ツール

lufe.ai は正確なオンラインテキスト翻訳を提供し ワンクリックで翻訳が完了します

高速、正確、プロフェッショナルなオンラインテキスト翻訳

lufe.ai は、ワンクリックで正確なオンラインテキスト翻訳を提供します。

AIを活用した意味を理解する翻訳

コンテキストに基づいた、より自然で実用的な翻訳

長文に対応:内容の一貫性と正確性を保証

内容に基づいた意訳:逐語訳の硬さを回避

流暢な自然言語:目標言語の表現習慣により適合

機械翻訳:Bing

Let life be beautiful like summer flowers,

And death like autumn leaves.

人生を夏の花のように、美しく。

人生が夏の鮮やかな開花のように絢爛たるものでありますように。

AI翻訳:Claude

Let life be beautiful like summer flowers,

And death like autumn leaves.

人生が夏の開花のように美しいものでありますように。

死が秋の葉の穏やかな落下のようにありますように。

ChatGPT
テクノロジー
一般
テクノロジー
医療
金融
教育
法務
マーケティング
科学

AIベースの多言語翻訳スタイル

さまざまなシナリオのニーズを満たすための柔軟な翻訳スタイルの選択

正確な用語翻訳:AIが専門分野の用語をインテリジェントにマッチングさせ、翻訳の正確性と信頼性を向上

複数のスタイルをサポート:技術、医療、金融などの分野に適応

プロフェッショナルな表現の最適化:出力結果は業界標準により適合

ドイツ語から英語への一般的なフレーズ

Hallo, Welt!

Hello, world!

Guten Morgen!

Good morning!

Guten Abend!

Good evening!

Wie geht es Ihnen?

How are you?

Mir geht es gut, danke.

I'm fine, thank you.

Wie heißen Sie?

What's your name?

Ich heiße...

My name is...

Freut mich, Sie kennenzulernen.

Nice to meet you.

Auf Wiedersehen!

Goodbye!

Bis später!

See you later!

Bitte.

Please.

Danke.

Thank you.

Gern geschehen.

You're welcome.

Entschuldigen Sie.

Excuse me.

Es tut mir leid.

I'm sorry.

Ja.

Yes.

Nein.

No.

Vielleicht.

Maybe.

Ich verstehe nicht.

I don't understand.

Sprechen Sie Englisch?

Do you speak English?

ドイツ語から英語への翻訳に関する知識

ドイツ語翻訳から英語翻訳:知っておくべきこと

ドイツ語から英語への翻訳は、単に単語を置き換える作業ではありません。両言語の特性を理解し、文化的背景を考慮することが重要です。この記事では、ドイツ語翻訳から英語翻訳における主要なポイントと、よくある間違いについて解説します。

ドイツ語と英語の言語特性の比較

ドイツ語と英語は、どちらもゲルマン語族に属していますが、文法構造には大きな違いがあります。例えば、ドイツ語は英語よりも語順が自由で、動詞が文末に来ることがあります。「Ich gehe heute ins Kino」(私は今日映画館に行く)という文を直訳すると「I go today into cinema」となり、英語としては不自然です。正しい英語の語順にすると、「I am going to the cinema today」となります。このように、ドイツ語翻訳から英語翻訳では、文構造を大きく変える必要がある場合があります。

また、文化的な背景も翻訳に影響を与えます。ドイツ語の諺や慣用句をそのまま英語に訳しても、意味が通じないことがあります。例えば、ドイツ語の「Da steppt der Bär!」は直訳すると「The bear is dancing!」となりますが、「大変な騒ぎだ!」という意味です。英語では「The place is jumping!」のように表現する方が自然です。ドイツ語翻訳から英語翻訳を行う際は、文化的なニュアンスを理解し、適切な英語表現を選択することが重要です。ドイツ語翻訳から英語翻訳のプロフェッショナルは、これらの微妙な違いを熟知しています。

よくある翻訳の間違い

ドイツ語翻訳から英語翻訳において、よくある間違いの一つは、単語の一対一対応に固執することです。例えば、ドイツ語の「bekommen」は英語の「get」に相当しますが、常に置き換え可能とは限りません。「Ich bekomme ein Geschenk」(私はプレゼントをもらう)を直訳すると「I get a gift」となり、意味は通じますが、より自然な英語表現は「I receive a gift」です。

もう一つの例は、ローカライズの失敗です。例えば、ドイツ語で「Guten Appetit!」(召し上がれ!)と言う場合、レストランなどのフォーマルな場面では「Enjoy your meal!」が適切ですが、カジュアルな場面では「Dig in!」や「Bon appétit!」(英語でも使われるフランス語)の方がより自然な英語表現となります。このように、ドイツ語翻訳から英語翻訳では、状況に合わせて適切な表現を選ぶ必要があります。ドイツ語翻訳から英語翻訳のエキスパートは、文脈を理解し、最適な表現を選択します。ドイツ語翻訳から英語翻訳で成功するためには、言語知識だけでなく、文化的な理解も不可欠です。

ドイツ語から英語への翻訳に関するよくある質問

はい、Lufe.aiはGoogle、Yandex、Bing翻訳などの無料の伝統的な機械翻訳を提供しています。同時に、AIベースの高度な翻訳サービスも提供しています。価格はこちらをご確認ください