Translate German to Persian
German to Persian Translator
lufe.ai provides accurate online text translation one-click translation
Supports 100+ languages; whether it's English, French, Japanese, or Arabic, lufe.ai can provide accurate translation services
Uses advanced AI translation, supports the selection of Claude, ChatGPT, and Gemini models, achieving native-level translation quality
Support AI-powered translation style adjustment for specific industries and fields, such as medical and financial sectors.
Translated results can be quickly copied for easy use.
Support free traditional machine translation: Google, Yandex, Bing translation free
Free text-to-speech for both original and translated text
Fast, accurate, and professional online text translation
lufe.ai provides accurate online text translation with one-click.
AI-powered translation that understands meaning
More natural and practical translation based on context
Support long text: Ensure the coherence and accuracy of the content
Meaning-based translation: Avoid the stiffness of word-for-word translation
Fluent natural language: More in line with the expression habits of the target language
Let life be beautiful like summer flowers,
And death like autumn leaves.
人生を夏の花のように、美しく。
人生が夏の鮮やかな開花のように絢爛たるものでありますように。
AI translation: ClaudeLet life be beautiful like summer flowers,
And death like autumn leaves.
人生が夏の開花のように美しいものでありますように。
死が秋の葉の穏やかな落下のようにありますように。
AI-based multi-translation styles
Flexible selection of translation styles to meet different scenario needs
Accurate terminology translation: AI intelligently matches professional field terms to improve the accuracy and authority of translations
Supports multiple styles: Adapts to technical, medical, financial and other fields
Professional expression optimization: The output results are more in line with industry standards
Common phrases from German to Persian
Guten Morgen
صبح بخیر (Sobh bekheir)
Guten Abend
عصر بخیر (Asr bekheir)
Wie geht es Ihnen?
حال شما چطور است؟ (Hal-e shoma chetor ast?)
Mir geht es gut, danke.
من خوبم، ممنون. (Man khubam, mamnun.)
Bitte
لطفاً (Lotfan) / خواهش میکنم (Khahesh mikonam)
Danke
ممنون (Mamnun) / متشکرم (Moteshakkeram)
Entschuldigung
ببخشید (Bebakhshid)
Ich spreche kein Deutsch
من آلمانی صحبت نمیکنم. (Man almani sohbat nemikonam.)
Sprechen Sie Englisch?
آیا انگلیسی صحبت میکنید؟ (Aya englisi sohbat mikonid?)
Wo ist die Toilette?
توالت کجاست؟ (Tualet kojast?)
Was kostet das?
قیمت این چقدر است؟ (Gheymat-e in cheghadr ast?)
Ich hätte gerne...
من مایلم... (Man mayelam...)
Auf Wiedersehen
خداحافظ (Khodahafez)
Bis bald
به امید دیدار (Be omid-e didar)
Herzlichen Glückwunsch
تبریک میگویم (Tabrik miguyam)
Wie heißt du?
اسم شما چیست؟ (Esm-e shoma chist?)
Ich heiße...
اسم من... است. (Esm-e man... ast.)
Einen schönen Tag noch
روز خوبی داشته باشید (Ruz-e khubi dashte bashid)
Ich liebe dich
دوستت دارم (Dooset daram)
Willkommen
خوش آمدید (Khosh amadid)
About translating German to Persian
Mastering the Art of German to Persian Translation
Embarking on a journey of German translation to Persian requires navigating a landscape of linguistic nuances and cultural sensitivities. Understanding the fundamental differences between these two languages is crucial for accurate and effective communication.
Decoding the Linguistic Divide
German, a Germanic language, is known for its complex grammatical structure, including noun cases (Nominativ, Akkusativ, Dativ, Genitiv) and verb conjugations. Persian, an Indo-Iranian language, boasts a relatively simpler grammatical structure but relies heavily on word order and postpositions. For example, German sentence structure often places the verb at the end, particularly in subordinate clauses: "Ich weiß, dass er das Buch gelesen hat" (I know that he the book read has). The equivalent in Persian would typically follow a Subject-Object-Verb order. Accurately conveying meaning during German translation to Persian requires restructuring sentences to align with Persian grammar.
Furthermore, idioms and cultural expressions pose a significant challenge. German idioms, like "Da steppt der Bär" (The bear is dancing there – meaning something lively is happening), require careful interpretation and adaptation to find equivalent expressions in Persian, reflecting a similar cultural context. A literal German translation to Persian would be nonsensical.
Avoiding Common Translation Pitfalls
One common mistake in German translation to Persian is directly translating idioms without considering their cultural relevance. For instance, the German phrase "den Nagel auf den Kopf treffen" (to hit the nail on the head) literally translates to something quite different, and a more fitting Persian equivalent should be used, such as "Zadan be hadaf". Understanding the context and cultural nuances is important for every German translation to Persian project.
Another frequent error involves overlooking the subtle differences in formality and tone. A sentence perfectly acceptable in a formal German business context might sound overly direct or even rude when directly translated into Persian. It's crucial to adjust the language to suit the Persian cultural norms of politeness and respect.
Consider this example:
- Incorrect Translation: "Sie müssen das sofort erledigen!" (You must do that immediately!) translated directly can sound harsh.
- Correct Translation: A more appropriate Persian translation would be something like "لطفاً در اسرع وقت این کار را انجام دهید" (Please do this as soon as possible), which conveys the urgency with more politeness.
Navigating these linguistic and cultural differences carefully ensures a successful German translation to Persian, resulting in clear, accurate, and culturally appropriate communication.