英語 を ヒンディー語 に翻訳
英語からヒンディー語への翻訳ツール
lufe.ai は正確なオンラインテキスト翻訳を提供し ワンクリックで翻訳が完了します
100以上の言語をサポートしています。英語、フランス語、日本語、アラビア語など、lufe.ai は正確な翻訳サービスを提供できます
高度なAI翻訳を使用し、Claude、ChatGPT、Geminiモデルの選択をサポートし、ネイティブレベルの翻訳品質を実現します
特定の業界や分野(医療、金融など)のテキストに対して、AIを活用した翻訳スタイルの調整をサポートします。
翻訳された結果は、簡単に使用できるようにすばやくコピーできます。
無料の従来型機械翻訳をサポート:Google、Yandex、Bing翻訳無料
原文と訳文の無料音声読み上げ
高速、正確、プロフェッショナルなオンラインテキスト翻訳
lufe.ai は、ワンクリックで正確なオンラインテキスト翻訳を提供します。
AIを活用した意味を理解する翻訳
コンテキストに基づいた、より自然で実用的な翻訳
長文に対応:内容の一貫性と正確性を保証
内容に基づいた意訳:逐語訳の硬さを回避
流暢な自然言語:目標言語の表現習慣により適合
Let life be beautiful like summer flowers,
And death like autumn leaves.
人生を夏の花のように、美しく。
人生が夏の鮮やかな開花のように絢爛たるものでありますように。
AI翻訳:ClaudeLet life be beautiful like summer flowers,
And death like autumn leaves.
人生が夏の開花のように美しいものでありますように。
死が秋の葉の穏やかな落下のようにありますように。
AIベースの多言語翻訳スタイル
さまざまなシナリオのニーズを満たすための柔軟な翻訳スタイルの選択
正確な用語翻訳:AIが専門分野の用語をインテリジェントにマッチングさせ、翻訳の正確性と信頼性を向上
複数のスタイルをサポート:技術、医療、金融などの分野に適応
プロフェッショナルな表現の最適化:出力結果は業界標準により適合
英語からヒンディー語への一般的なフレーズ
Hello, how are you?
नमस्ते, आप कैसे हैं?
Good morning!
सुप्रभात!
Good evening!
शुभ संध्या!
What's your name?
आपका नाम क्या है?
My name is...
मेरा नाम ... है।
Thank you very much!
बहुत बहुत धन्यवाद!
You're welcome.
आपका स्वागत है।
Please.
कृपया।
Excuse me.
माफ़ कीजिए।
I'm sorry.
मुझे खेद है।
Goodbye!
अलविदा!
See you later!
फिर मिलेंगे!
Yes.
हाँ।
No.
नहीं।
Okay.
ठीक है।
I don't understand.
मैं नहीं समझा।
Do you speak English?
क्या आप अंग्रेजी बोलते हैं?
How much does it cost?
यह कितने का है?
Where is the bathroom?
बाथरूम कहाँ है?
Help!
मदद!
英語からヒンディー語への翻訳に関する知識
英語からヒンディー語への翻訳ガイド
このガイドでは、英語からヒンディー語への翻訳における重要なポイントを、分かりやすく解説します。英語とヒンディー語は言語的な特徴が大きく異なるため、翻訳の際には注意が必要です。「英語翻訳からヒンディー語」への翻訳は、単なる単語の置き換えではありません。
1. 言語の特徴の違い
構文の違い
英語とヒンディー語では、文の構造が大きく異なります。
- 英語 (SVO): Subject (主語) + Verb (動詞) + Object (目的語) 例: I (S) eat (V) an apple (O).
- ヒンディー語 (SOV): Subject (主語) + Object (目的語) + Verb (動詞) 例: मैं (S) सेब (O) खाता हूँ (V). (maiṁ seb khātā hūṁ)
「英語翻訳からヒンディー語」へのプロセスでは、この語順の違いを常に意識する必要があります。
文化的な言葉遣い
ことわざや慣用句は、それぞれの言語の文化を反映しています。「英語翻訳からヒンディー語」への翻訳では、直訳ではなく、意味が通じるように意訳することが重要です。
例えば、英語の "It's raining cats and dogs." を直訳しても、ヒンディー語話者には意味が伝わりません。ヒンディー語では、「बहुत तेज़ बारिश हो रही है」(bahut tez bāriś ho rahī hai) のように表現します。
2. よくある間違い
翻訳ミス
- 例1 (誤):
- 英語: The book is on the table.
- 誤ったヒンディー語翻訳: किताब मेज पर है। (kitāb mej par hai) (文法的には正しいが、より自然な表現がある)
- 正しいヒンディー語翻訳: किताब मेज पर रखी है। (kitāb mej par rakhī hai) (「置かれている」というニュアンスを含む)
「英語翻訳からヒンディー語」で、自然な表現を選ぶことは非常にたいせつです.
- 例2(誤):
- 英語: I am going to the market.
- 誤ったヒンディー語翻訳: मैं बाज़ार को जा रहा हूँ। (maiṁ bāzār ko jā rahā hūṁ)
- 正しいヒンディー語翻訳: मैं बाज़ार जा रहा हूँ। (maiṁ bāzār jā rahā hūṁ) (「~へ」を表す助詞"ko"は省略可能)
ローカライズの失敗
同じ英語のフレーズでも、状況によってヒンディー語の訳し方が変わることがあります。
例えば、"Thank you" は、
- フォーマルな場面: धन्यवाद (dhanyavād)
- カジュアルな場面: शुक्रिया (śukriyā)
などと使い分けます。「英語翻訳からヒンディー語」では、文脈を読み解き適切な表現をすることが大切です。正確な「英語翻訳からヒンディー語」への変換を行うためには、これらの点に注意し、常に文脈を考慮することが重要です。