Übersetzen Sie Griechisch nach Deutsch
Griechisch zu Deutsch Übersetzer
lufe.ai bietet eine genaue Online-Textübersetzung Übersetzung mit einem Klick
Unterstützt 100+ Sprachen; egal ob Englisch, Französisch, Japanisch oder Arabisch, lufe.ai kann genaue Übersetzungsdienste anbieten
Verwendet fortschrittliche KI-Übersetzung, unterstützt die Auswahl von Claude-, ChatGPT- und Gemini-Modellen und erreicht eine Übersetzungsqualität auf Muttersprachenniveau
Unterstützt KI-gestützte Anpassung des Übersetzungsstils für bestimmte Branchen und Bereiche, wie z. B. den Medizin- und Finanzsektor.
Übersetzte Ergebnisse können zur einfachen Verwendung schnell kopiert werden.
Unterstützt kostenlose traditionelle maschinelle Übersetzung: Google, Yandex, Bing Übersetzung kostenlos
Kostenlose Vorlesefunktion für Original und Übersetzung
Schnelle, genaue und professionelle Online-Textübersetzung
lufe.ai bietet präzise Online-Textübersetzung mit einem Klick.
KI-gestützte Übersetzung, die den Sinn versteht
Natürlichere und praxisgerechtere Übersetzung basierend auf dem Kontext
Unterstützung langer Texte: Gewährleistung der Kohärenz und Genauigkeit des Inhalts
Sinngemäße Übersetzung: Vermeidung der Steifheit einer wörtlichen Übersetzung
Flüssige natürliche Sprache: Entspricht eher den Ausdrucksgewohnheiten der Zielsprache
Let life be beautiful like summer flowers,
And death like autumn leaves.
Lass das Leben wie Sommerblumen sein, schön.
Möge das Leben so prächtig sein wie die lebendige Sommerblüte.
KI-Übersetzung: ClaudeLet life be beautiful like summer flowers,
And death like autumn leaves.
Möge das Leben so schön sein wie die Sommerblüte.
Möge der Tod so sanft sein wie der Fall der Herbstblätter.
KI-basierte Multi-Übersetzungsstile
Flexible Auswahl von Übersetzungsstilen, um unterschiedliche Szenarioanforderungen zu erfüllen
Genaue Terminologieübersetzung: KI gleicht auf intelligente Weise Fachbegriffe ab, um die Genauigkeit und Autorität von Übersetzungen zu verbessern
Unterstützt mehrere Stile: Passt sich an technische, medizinische, finanzielle und andere Bereiche an
Optimierung des professionellen Ausdrucks: Die Ausgaberesultate entsprechen eher den Industriestandards
Gängige Sätze von Griechisch nach Deutsch
Γεια σου Κόσμε
Hallo Welt
Καλημέρα
Guten Morgen
Καλησπέρα
Guten Abend
Αντίο
Auf Wiedersehen
Τι κάνεις;
Wie geht es dir?
Είμαι καλά, ευχαριστώ.
Mir geht es gut, danke.
Πώς σε λένε;
Was ist dein Name?
Με λένε...
Ich heiße...
Πού είναι η τουαλέτα;
Wo ist die Toilette?
Συγγνώμη
Entschuldigung
Παρακαλώ
Bitte
Ευχαριστώ
Danke
Πόσο κοστίζει αυτό;
Wie viel kostet das?
Δεν καταλαβαίνω.
Ich verstehe das nicht.
Μπορείτε να το επαναλάβετε, παρακαλώ;
Können Sie das bitte wiederholen?
Μιλάτε Αγγλικά;
Sprechen Sie Englisch?
Δεν μιλάω Γερμανικά.
Ich spreche kein Deutsch.
Βοήθεια!
Hilfe!
Χρειάζομαι βοήθεια.
Ich brauche Hilfe.
Πού είναι ο σιδηροδρομικός σταθμός;
Wo ist der Bahnhof?
Wissenswertes zur Übersetzung von Griechisch nach Deutsch
Griechisch-Deutsch-Übersetzung: Ein praktischer Leitfaden
Die Griechisch-Deutsch-Übersetzung ist ein anspruchsvolles Feld, das weit mehr als nur das Ersetzen von Wörtern erfordert. Modernes Griechisch (el) und Deutsch sind zwei Sprachen mit unterschiedlichen Wurzeln und grammatikalischen Strukturen, was präzise Übersetzungen zu einer echten Herausforderung macht. Dieser Leitfaden soll Ihnen einen Einblick in die Besonderheiten und potenziellen Fallstricke der Griechisch-Deutsch-Übersetzung geben.
Sprachliche Unterschiede im Fokus
Ein wesentlicher Unterschied liegt in der Grammatik. Das Moderne Griechisch (el) ist eine flektierende Sprache, was bedeutet, dass die Form eines Wortes seine grammatikalische Funktion (z.B. Subjekt, Objekt) anzeigt. Im Deutschen wird die Funktion oft durch die Wortstellung und Präpositionen bestimmt. Zum Beispiel kann die griechische Aussage "τον άνθρωπο είδα" (ton anthropon eida) – "ich sah den Mann" – im Deutschen durch die Wortstellung "Ich sah den Mann" oder "Den Mann sah ich" ausgedrückt werden. Bei der Griechisch-Deutsch-Übersetzung muss man diese Unterschiede stets im Blick haben, um die Bedeutung korrekt zu übertragen. Hierbei ist die Griechisch-Deutsch-Übersetzung besonders knifflig.
Auch kulturelle Unterschiede spielen eine Rolle. Viele griechische Redewendungen und Sprichwörter lassen sich nicht wörtlich ins Deutsche übersetzen. Eine erfolgreiche Griechisch-Deutsch-Übersetzung erfordert daher, dass man die kulturellen Kontexte beider Sprachen versteht und die passende deutsche Entsprechung findet. Hier geht es um mehr als nur Griechisch-Deutsch-Übersetzung, es geht um die Vermittlung von Bedeutung und Gefühl. Eine gute Griechisch-Deutsch-Übersetzung berücksichtigt immer den kulturellen Kontext. Die Genauigkeit der Griechisch-Deutsch-Übersetzung ist entscheidend.
Häufige Fehler und ihre Vermeidung
Einer der häufigsten Fehler bei der Griechisch-Deutsch-Übersetzung ist die wörtliche Übersetzung, die oft zu grammatikalisch falschen oder inhaltlich unsinnigen Sätzen führt. Ein Beispiel: Die griechische Redewendung "έφαγα πόρτα" (efaga porta), was wörtlich "Ich habe eine Tür gegessen" bedeutet, bedeutet in Wirklichkeit "Ich wurde abgewiesen". Eine korrekte Griechisch-Deutsch-Übersetzung wäre hier also "Ich bin abgeblitzt" oder "Ich habe eine Abfuhr bekommen". Die Herausforderung der Griechisch-Deutsch-Übersetzung liegt in der idiomatischen Übertragung.
Ein weiteres Problem ist die Anpassung an den jeweiligen Kontext. Nehmen wir den Satz "Πάμε για καφέ;" (Pame gia kafe;). In einem informellen Kontext könnte die Griechisch-Deutsch-Übersetzung "Gehen wir einen Kaffee trinken?" lauten. In einem formelleren Kontext wäre jedoch "Wollen wir einen Kaffee trinken gehen?" angemessener. Die Feinheiten der Griechisch-Deutsch-Übersetzung liegen in der Anpassung an die jeweilige Situation und Zielgruppe. Das Beherrschen der Griechisch-Deutsch-Übersetzung erfordert Übung und ein tiefes Verständnis beider Sprachen. Die Präzision der Griechisch-Deutsch-Übersetzung ist hierbei entscheidend.