Translate German to Greek
German to Greek Translator
lufe.ai provides accurate online text translation one-click translation
Supports 100+ languages; whether it's English, French, Japanese, or Arabic, lufe.ai can provide accurate translation services
Uses advanced AI translation, supports the selection of Claude, ChatGPT, and Gemini models, achieving native-level translation quality
Support AI-powered translation style adjustment for specific industries and fields, such as medical and financial sectors.
Translated results can be quickly copied for easy use.
Support free traditional machine translation: Google, Yandex, Bing translation free
Free text-to-speech for both original and translated text
Fast, accurate, and professional online text translation
lufe.ai provides accurate online text translation with one-click.
AI-powered translation that understands meaning
More natural and practical translation based on context
Support long text: Ensure the coherence and accuracy of the content
Meaning-based translation: Avoid the stiffness of word-for-word translation
Fluent natural language: More in line with the expression habits of the target language
Let life be beautiful like summer flowers,
And death like autumn leaves.
人生を夏の花のように、美しく。
人生が夏の鮮やかな開花のように絢爛たるものでありますように。
AI translation: ClaudeLet life be beautiful like summer flowers,
And death like autumn leaves.
人生が夏の開花のように美しいものでありますように。
死が秋の葉の穏やかな落下のようにありますように。
AI-based multi-translation styles
Flexible selection of translation styles to meet different scenario needs
Accurate terminology translation: AI intelligently matches professional field terms to improve the accuracy and authority of translations
Supports multiple styles: Adapts to technical, medical, financial and other fields
Professional expression optimization: The output results are more in line with industry standards
Common phrases from German to Greek
Hallo Welt
Γεια σου Κόσμε
Guten Morgen
Καλημέρα
Guten Abend
Καλησπέρα
Auf Wiedersehen
Αντίο
Wie geht es dir?
Τι κάνεις;
Mir geht es gut, danke.
Είμαι καλά, ευχαριστώ.
Was ist dein Name?
Πώς σε λένε;
Ich heiße...
Με λένε...
Wo ist die Toilette?
Πού είναι η τουαλέτα;
Entschuldigung
Συγγνώμη
Bitte
Παρακαλώ
Danke
Ευχαριστώ
Wie viel kostet das?
Πόσο κοστίζει αυτό;
Ich verstehe das nicht.
Δεν καταλαβαίνω.
Können Sie das bitte wiederholen?
Μπορείτε να το επαναλάβετε, παρακαλώ;
Sprechen Sie Englisch?
Μιλάτε Αγγλικά;
Ich spreche kein Deutsch.
Δεν μιλάω Γερμανικά.
Hilfe!
Βοήθεια!
Ich brauche Hilfe.
Χρειάζομαι βοήθεια.
Wo ist der Bahnhof?
Πού είναι ο σιδηροδρομικός σταθμός;
About translating German to Greek
Mastering German to Greek Translation: A Practical Guide
Understanding the nuances of German to Greek translation requires more than just vocabulary knowledge. It demands a grasp of both languages' unique characteristics and cultural contexts. This guide offers insights into key differences and common pitfalls to avoid when tackling German to Greek translation.
Language Feature Contrast
German and Greek boast distinct grammatical structures. German, for instance, relies heavily on compound words and verb-final clauses. This differs significantly from Greek, which uses a more flexible word order and a rich system of verb conjugations. For example, the German sentence "Der schnellfahrende Zug kommt bald an" (The fast-traveling train arrives soon) would be structured differently in Greek to emphasize either the speed, the train, or the arrival. Accurately conveying the nuances of the original sentence requires careful consideration during German to Greek translation. Furthermore, idiomatic expressions and proverbs pose a significant challenge. A literal German to Greek translation often results in nonsensical or even humorous outcomes. Cultural awareness is paramount in finding equivalent expressions that resonate with the target audience.
Common Translation Errors
One frequent mistake in German to Greek translation involves direct word-for-word substitutions. Consider the German phrase "Das ist mir Wurst," meaning "I don't care." A literal translation into Greek would be meaningless. The correct Greek equivalent would be something like "Δεν με ενδιαφέρει καθόλου," which conveys the same indifference. Context is also crucial for effective localization. A simple phrase like "Guten Tag" (Good day) in German can have different Greek equivalents depending on the time of day and level of formality. In a formal setting, "Καλημέρα" (Kalimera) is appropriate in the morning, while "Καλό απόγευμα" (Kalo apogevma) is used in the afternoon. A successful German to Greek translation anticipates these situational variations. Adapting to the local context ensures the message remains clear, relevant, and impactful.