Translate Swedish to German
Swedish to German Translator
lufe.ai provides accurate online text translation one-click translation
Supports 100+ languages; whether it's English, French, Japanese, or Arabic, lufe.ai can provide accurate translation services
Uses advanced AI translation, supports the selection of Claude, ChatGPT, and Gemini models, achieving native-level translation quality
Support AI-powered translation style adjustment for specific industries and fields, such as medical and financial sectors.
Translated results can be quickly copied for easy use.
Support free traditional machine translation: Google, Yandex, Bing translation free
Free text-to-speech for both original and translated text
Fast, accurate, and professional online text translation
lufe.ai provides accurate online text translation with one-click.
AI-powered translation that understands meaning
More natural and practical translation based on context
Support long text: Ensure the coherence and accuracy of the content
Meaning-based translation: Avoid the stiffness of word-for-word translation
Fluent natural language: More in line with the expression habits of the target language
Let life be beautiful like summer flowers,
And death like autumn leaves.
人生を夏の花のように、美しく。
人生が夏の鮮やかな開花のように絢爛たるものでありますように。
AI translation: ClaudeLet life be beautiful like summer flowers,
And death like autumn leaves.
人生が夏の開花のように美しいものでありますように。
死が秋の葉の穏やかな落下のようにありますように。
AI-based multi-translation styles
Flexible selection of translation styles to meet different scenario needs
Accurate terminology translation: AI intelligently matches professional field terms to improve the accuracy and authority of translations
Supports multiple styles: Adapts to technical, medical, financial and other fields
Professional expression optimization: The output results are more in line with industry standards
Common phrases from Swedish to German
Hej världen
Hallo Welt
God morgon
Guten Morgen
God kväll
Guten Abend
Hur mår du?
Wie geht es dir?
Jag mår bra, tack
Mir geht es gut, danke
Adjö
Auf Wiedersehen
Vi ses snart
Bis bald
Jag älskar dig
Ich liebe dich
Snälla/Varsågod
Bitte
Tack så mycket
Danke schön
Ursäkta
Entschuldigung
Inga problem
Kein Problem
Vad kostar det?
Was kostet das?
Jag förstår inte det
Ich verstehe das nicht
Kan du snälla upprepa det?
Kannst du das bitte wiederholen?
Var är toaletten?
Wo ist die Toilette?
Hjälp!
Hilfe!
Jag behöver hjälp
Ich brauche Hilfe
Ha en bra dag
Einen schönen Tag noch
God natt
Gute Nacht
About translating Swedish to German
A Practical Guide to Swedish to German Translation
Swedish and German, while both Germanic languages, present unique challenges for translators. This guide explores key linguistic differences and common pitfalls in Swedish translation to German, offering practical insights for accurate and effective communication.
Linguistic Nuances: Navigating the Differences
One significant difference lies in grammatical structure. While both languages follow Subject-Verb-Object (SVO) order in main clauses, sentence construction varies. For example, in Swedish you might say “Jag har inte sett filmen,” which literally translates as "I have not seen the movie". A more natural and grammatically correct Swedish translation to German would be "Ich habe den Film nicht gesehen," emphasizing the placement of the negation.
Cultural context is equally crucial. Idioms and proverbs, rich in local color, rarely translate directly. A Swedish expression like "Ingen ko på isen" (literally "No cow on the ice"), meaning "There's no need to worry," requires a different, but equivalent, expression in German, such as "Alles in Butter" (Everything's in butter) to convey the same sentiment during Swedish translation to German. Understanding these nuances is crucial for accurate and culturally relevant translation.
Avoiding Common Translation Errors
A frequent error in Swedish translation to German arises from direct word-for-word conversion. For instance, the Swedish word "rolig" can mean both "funny" and "pleasant" in German. Translating "en rolig kväll" (a fun/pleasant evening) as "ein rolliger Abend" (an evening with a horny person) is entirely wrong and changes the whole meaning. The correct translation is "ein schöner Abend" or "ein lustiger Abend", depending on the context.
Adaptation for local context is another key consideration. Take the phrase "att ta en fika" (to have a coffee break). In a formal business setting, a suitable Swedish translation to German might be "eine Kaffeepause machen". However, in a more casual setting, "einen Kaffee trinken" (to drink a coffee) might be more appropriate. The correct translation is determined by the social situation. A solid understanding of the situational context will help when translating from Swedish translation to German.