フランス語 を ドイツ語 に翻訳
フランス語からドイツ語への翻訳ツール
lufe.ai は正確なオンラインテキスト翻訳を提供し ワンクリックで翻訳が完了します
100以上の言語をサポートしています。英語、フランス語、日本語、アラビア語など、lufe.ai は正確な翻訳サービスを提供できます
高度なAI翻訳を使用し、Claude、ChatGPT、Geminiモデルの選択をサポートし、ネイティブレベルの翻訳品質を実現します
特定の業界や分野(医療、金融など)のテキストに対して、AIを活用した翻訳スタイルの調整をサポートします。
翻訳された結果は、簡単に使用できるようにすばやくコピーできます。
無料の従来型機械翻訳をサポート:Google、Yandex、Bing翻訳無料
原文と訳文の無料音声読み上げ
高速、正確、プロフェッショナルなオンラインテキスト翻訳
lufe.ai は、ワンクリックで正確なオンラインテキスト翻訳を提供します。
AIを活用した意味を理解する翻訳
コンテキストに基づいた、より自然で実用的な翻訳
長文に対応:内容の一貫性と正確性を保証
内容に基づいた意訳:逐語訳の硬さを回避
流暢な自然言語:目標言語の表現習慣により適合
Let life be beautiful like summer flowers,
And death like autumn leaves.
人生を夏の花のように、美しく。
人生が夏の鮮やかな開花のように絢爛たるものでありますように。
AI翻訳:ClaudeLet life be beautiful like summer flowers,
And death like autumn leaves.
人生が夏の開花のように美しいものでありますように。
死が秋の葉の穏やかな落下のようにありますように。
AIベースの多言語翻訳スタイル
さまざまなシナリオのニーズを満たすための柔軟な翻訳スタイルの選択
正確な用語翻訳:AIが専門分野の用語をインテリジェントにマッチングさせ、翻訳の正確性と信頼性を向上
複数のスタイルをサポート:技術、医療、金融などの分野に適応
プロフェッショナルな表現の最適化:出力結果は業界標準により適合
フランス語からドイツ語への一般的なフレーズ
Bonjour le monde !
Hallo Welt!
Comment vas-tu ?
Wie geht es dir?
Je m'appelle...
Ich heiße...
Au revoir !
Auf Wiedersehen!
Merci beaucoup !
Danke schön!
De rien ! / Je vous en prie !
Bitte sehr!
Excusez-moi !
Entschuldigung!
Je ne comprends pas.
Ich verstehe nicht.
Parlez-vous anglais ?
Sprechen Sie Englisch?
Combien ça coûte ?
Was kostet das?
Où sont les toilettes ?
Wo ist die Toilette?
Je voudrais une bière.
Ich möchte ein Bier.
Bonjour ! (matin)
Guten Morgen!
Bonsoir !
Guten Abend!
Bonne nuit !
Gute Nacht!
Je t'aime.
Ich liebe dich.
C'est très bien.
Das ist sehr gut.
Félicitations !
Herzlichen Glückwunsch!
Bonne journée !
Einen schönen Tag!
Santé !
Prost!
フランス語からドイツ語への翻訳に関する知識
フランス語からドイツ語への翻訳ガイド:言語の壁を越える
皆さん、こんにちは!フランス語からドイツ語への翻訳は、一見シンプルに見えても、実は奥深い世界が広がっています。このガイドでは、両言語の特性を理解し、よくある間違いを避け、より自然で正確なドイツ語翻訳を実現するためのヒントをご紹介します。フランス語翻訳からドイツ語への道は、ここから始まります!
1. 言語の特徴:似ているようで違う、二つの世界
フランス語とドイツ語は、どちらもヨーロッパの言語ですが、その構造や文化的背景は大きく異なります。フランス語翻訳からドイツ語へ移行する際、まずこれらの違いを意識することが重要です。
1.1 文法の違い:語順と格
-
語順: フランス語は基本的にSVO(主語-動詞-目的語)の語順ですが、ドイツ語は動詞が文の2番目に来るV2語順や、文末に来る語順など、文脈によって語順が変わります。
- 例:
- フランス語: "Je mange une pomme." (私はリンゴを食べる)
- ドイツ語: "Ich esse einen Apfel." (私はリンゴを食べる)
- ドイツ語(副文): "...weil ich einen Apfel esse." (…なぜなら私はリンゴを食べるから)
- 例:
-
格: ドイツ語には4つの格(主格、対格、与格、属格)があり、名詞や冠詞、形容詞などが格によって変化します。フランス語には格変化がないため、フランス語翻訳からドイツ語への翻訳では、格の概念を理解することが不可欠です。
1.2 文化と言葉:ことわざと慣用句
言葉は文化を反映します。フランス語翻訳からドイツ語へのプロセスでは、直訳では意味が通じない表現に注意が必要です。
- 例:
- フランス語: "Poser un lapin" (直訳:ウサギを置く) → ドタキャンする
- ドイツ語: "Jemandem einen Korb geben" (直訳:誰かにカゴを渡す) → (恋愛で)断る
2. よくある落とし穴:間違いから学ぶ
フランス語翻訳からドイツ語において、特に注意すべきポイントをいくつかご紹介します。
2.1 典型的な誤訳:語順と格の間違い
- 誤: "Ich habe gesehen das Haus." (私は見た 家を)
- 正: "Ich habe das Haus gesehen." (私は家を見た)
ドイツ語では、完了形の助動詞 "haben" は文末に来ます。フランス語翻訳からドイツ語へ直訳すると、このような語順ミスが起こりやすいです。
2.2 シーン別:言葉の使い分け
同じ意味でも、文脈によって適切な表現は異なります。
- 例:「確認する」
- ビジネスシーン: "überprüfen" (詳細に確認する)
- カジュアルな会話: "nachschauen" (ちょっと見てみる)
- 書類などをチェックする場合: "kontrollieren"
フランス語翻訳からドイツ語への翻訳では、原文のニュアンスを正確に捉え、場面に合った言葉を選ぶことが大切です。 フランス語翻訳からドイツ語への翻訳作業を行う際、原文のコンテクストを正確に理解することは不可欠となります。
このガイドが、皆さんのフランス語翻訳からドイツ語への旅をサポートできれば幸いです!