ヒンディー語 を 韓国語 に翻訳

ヒンディー語から韓国語への翻訳ツール

lufe.ai は正確なオンラインテキスト翻訳を提供し ワンクリックで翻訳が完了します

高速、正確、プロフェッショナルなオンラインテキスト翻訳

lufe.ai は、ワンクリックで正確なオンラインテキスト翻訳を提供します。

AIを活用した意味を理解する翻訳

コンテキストに基づいた、より自然で実用的な翻訳

長文に対応:内容の一貫性と正確性を保証

内容に基づいた意訳:逐語訳の硬さを回避

流暢な自然言語:目標言語の表現習慣により適合

機械翻訳:Bing

Let life be beautiful like summer flowers,

And death like autumn leaves.

人生を夏の花のように、美しく。

人生が夏の鮮やかな開花のように絢爛たるものでありますように。

AI翻訳:Claude

Let life be beautiful like summer flowers,

And death like autumn leaves.

人生が夏の開花のように美しいものでありますように。

死が秋の葉の穏やかな落下のようにありますように。

ChatGPT
テクノロジー
一般
テクノロジー
医療
金融
教育
法務
マーケティング
科学

AIベースの多言語翻訳スタイル

さまざまなシナリオのニーズを満たすための柔軟な翻訳スタイルの選択

正確な用語翻訳:AIが専門分野の用語をインテリジェントにマッチングさせ、翻訳の正確性と信頼性を向上

複数のスタイルをサポート:技術、医療、金融などの分野に適応

プロフェッショナルな表現の最適化:出力結果は業界標準により適合

ヒンディー語から韓国語への一般的なフレーズ

नमस्ते

안녕하세요

धन्यवाद

감사합니다

मेरा नाम ... है

제 이름은 ... 입니다

आप कैसे हैं?

어떻게 지내세요?

शुभ प्रभात

좋은 아침입니다

शुभ संध्या

좋은 저녁입니다

अलविदा

안녕히 가세요

फिर मिलेंगे

또 만나요

यह क्या है?

이것은 무엇입니까?

यह कितने का है?

얼마입니까?

शौचालय कहाँ है?

화장실은 어디에 있습니까?

कृपया मदद कीजिए

도와주세요

माफ़ कीजिए

실례합니다

ठीक है

괜찮습니다

स्वादिष्ट

맛있어요

मैं कोरियाई हूँ

저는 한국 사람입니다

मैं भारतीय हूँ

저는 인도 사람입니다

धीरे बोलिए

천천히 말씀해주세요

क्या आप अंग्रेजी बोल सकते हैं?

영어를 할 수 있습니까?

मुझे समझ नहीं आया

저는 이해하지 못합니다

ヒンディー語から韓国語への翻訳に関する知識

ヒンディー語翻訳から韓国語翻訳への知識:翻訳ガイド

ヒンディー語から韓国語への翻訳は、単なる単語の置き換えではありません。両言語の構造と文化的背景を理解することが不可欠です。このガイドでは、ヒンディー語翻訳から韓国語翻訳における重要なポイントと、翻訳者が陥りやすい誤りについて解説します。

言語特性の比較:ヒンディー語と韓国語の違い

ヒンディー語と韓国語は、文法構造において大きく異なります。ヒンディー語はSOV型(主語-目的語-動詞)ですが、韓国語もSOV型です。ただし、助詞の使用や敬語表現など、細部にわたって相違点が存在します。例えば、ヒンディー語で「私は本を読みます」は「main kitab padhta hun」(मैं किताब पढ़ता हूँ)となり、韓国語では「저는 책을 읽습니다」(jeoneun chaeg-eul ilgseubnida)となります。語順は似ていますが、助詞の役割や動詞の活用などが異なります。 ヒンディー語翻訳から韓国語翻訳を行う際は、これらの文法的な違いを意識する必要があります。

また、ヒンディー語と韓国語の文化的な背景も翻訳に影響を与えます。例えば、諺や比喩表現は、直訳すると意味が通じない場合があります。ヒンディー語の諺「एक पंथ दो काज」(ek panth do kaaj:一つの道で二つの仕事)は、「一石二鳥」に似ていますが、直訳すると韓国語では意味が伝わりません。韓国語の類似の諺を探したり、意訳したりする必要があります。つまり、ヒンディー語翻訳から韓国語翻訳は、文化的なニュアンスを正確に伝える必要があるのです。

翻訳における高頻度エラーとその対策

ヒンディー語翻訳から韓国語翻訳において、よく見られる誤りは、直訳による意味のずれです。例えば、ヒンディー語の「कोई बात नहीं」(koi baat nahin:問題ない)を、韓国語に直訳すると不自然な表現になることがあります。状況によっては、「괜찮아요」(gwaenchanayo:大丈夫です)や「신경 쓰지 마세요」(singyeong sseuji maseyo:気にしないでください)など、より適切な表現を選ぶ必要があります。

例:

  • 誤: (ヒンディー語) “यह बहुत अच्छा है” (yah bahut achchha hai) → (韓国語直訳) "이것은 매우 좋다" (igeoseun maewoo johda)
  • 正: (韓国語) "정말 좋아요" (jeongmal joayo) または "아주 멋지네요" (aju meotjineyo)

ヒンディー語翻訳から韓国語翻訳におけるもう一つの課題は、ローカリゼーションです。同じ言葉でも、状況によって異なる訳し方が必要になる場合があります。例えば、ビジネスシーンでのフォーマルな表現と、友人とのカジュアルな会話での表現は異なります。状況に応じて、適切な敬語や丁寧語を使用する必要があります。

例:

  • ビジネスシーン: (ヒンディー語) "आप कैसे हैं?" (aap kaise hain?) → (韓国語) "안녕하십니까?" (annyeonghasimnikka?)
  • カジュアルシーン: (ヒンディー語) "आप कैसे हैं?" (aap kaise hain?) → (韓国語) "잘 지내?" (jal jinae?)

ヒンディー語翻訳から韓国語翻訳のプロフェッショナルは、これらの言語的な違いと文化的ニュアンスを理解し、正確で自然な翻訳を提供する必要があります。

ヒンディー語から韓国語への翻訳に関するよくある質問

はい、Lufe.aiはGoogle、Yandex、Bing翻訳などの無料の伝統的な機械翻訳を提供しています。同時に、AIベースの高度な翻訳サービスも提供しています。価格はこちらをご確認ください