Translate Hebrew to Korean
Hebrew to Korean Translator
lufe.ai provides accurate online text translation one-click translation
Supports 100+ languages; whether it's English, French, Japanese, or Arabic, lufe.ai can provide accurate translation services
Uses advanced AI translation, supports the selection of Claude, ChatGPT, and Gemini models, achieving native-level translation quality
Support AI-powered translation style adjustment for specific industries and fields, such as medical and financial sectors.
Translated results can be quickly copied for easy use.
Support free traditional machine translation: Google, Yandex, Bing translation free
Free text-to-speech for both original and translated text
Fast, accurate, and professional online text translation
lufe.ai provides accurate online text translation with one-click.
AI-powered translation that understands meaning
More natural and practical translation based on context
Support long text: Ensure the coherence and accuracy of the content
Meaning-based translation: Avoid the stiffness of word-for-word translation
Fluent natural language: More in line with the expression habits of the target language
Let life be beautiful like summer flowers,
And death like autumn leaves.
人生を夏の花のように、美しく。
人生が夏の鮮やかな開花のように絢爛たるものでありますように。
AI translation: ClaudeLet life be beautiful like summer flowers,
And death like autumn leaves.
人生が夏の開花のように美しいものでありますように。
死が秋の葉の穏やかな落下のようにありますように。
AI-based multi-translation styles
Flexible selection of translation styles to meet different scenario needs
Accurate terminology translation: AI intelligently matches professional field terms to improve the accuracy and authority of translations
Supports multiple styles: Adapts to technical, medical, financial and other fields
Professional expression optimization: The output results are more in line with industry standards
Common phrases from Hebrew to Korean
שלום
안녕하세요
תודה
감사합니다
סליחה
실례합니다
בוקר טוב
좋은 아침입니다
להתראות
안녕히 가세요
מה השם שלך?
이름이 무엇입니까?
אני ___
저는 ___ 입니다
מה שלומך?
어떻게 지내세요?
אני בסדר
잘 지내요
איפה השירותים?
화장실은 어디에 있습니까?
כמה זה עולה?
얼마에요?
עזרה
도와주세요
קוריאה
한국
ישראל
이스라엘
אני רוצה כוס קפה
커피 한 잔 주세요
אני רוצה בקבוק מים
물 한 병 주세요
בבקשה לדבר לאט
천천히 말씀해주세요
אני לא מבין
이해가 안 돼요
אתה מדבר אנגלית?
영어를 할 수 있어요?
מזג האוויר נחמד היום
오늘 날씨가 좋아요
About translating Hebrew to Korean
A Practical Guide to Hebrew to Korean Translation
Translating between languages as different as Hebrew and Korean presents unique challenges. This guide offers insights into navigating the nuances of Hebrew translation to Korean, ensuring accuracy and cultural appropriateness.
Linguistic Landscape: Hebrew vs. Korean
Hebrew, a Semitic language, and Korean, often considered a language isolate (though sometimes grouped with Altaic languages), possess vastly different grammatical structures. Hebrew follows a subject-verb-object (SVO) word order in many cases, although verb-subject-object (VSO) is common in Biblical Hebrew. Korean, on the other hand, adheres to a subject-object-verb (SOV) structure. This fundamental difference necessitates careful restructuring when undertaking Hebrew translation to Korean. For instance, a simple sentence like "David reads the book" would be constructed differently: in Hebrew, it might be "David koreh et ha-sefer" (דוד קורא את הספר) while in Korean, it would become "David-i chaeg-eul ilg-neunda" (다비드가 책을 읽는다). Beyond syntax, consider idiomatic expressions. Understanding how to naturally adapt these phrases is vital for accurate Hebrew translation to Korean.
Cultural nuances also play a significant role. Hebrew proverbs and idioms are deeply rooted in Jewish history and tradition, requiring careful consideration when rendered into Korean. Similarly, Korean culture is steeped in honorifics and social hierarchy, impacting word choice and tone. Effective Hebrew translation to Korean requires not just linguistic proficiency but also cultural sensitivity. The best way to improve your skills is practice translating texts and getting feedback to refine the Hebrew translation to Korean
Common Pitfalls in Hebrew to Korean Translation
One frequent error is direct transliteration without considering the target language's grammatical rules. For example, attempting to maintain the exact sentence structure of Hebrew often results in awkward and unnatural Korean.
- Incorrect: (Hebrew structure transliterated) "Ani ohev le'echol tapuach" (אני אוהב לאכול תפוח) translated directly as "Naneun sagwa meogeul johahanda" (나는 사과 먹을 좋아한다)
- Correct: (Natural Korean) "Naneun sagwa meogneun geoseul johahanda" (나는 사과 먹는 것을 좋아한다) "I like eating apples."
Another challenge is adapting language for different contexts. A formal Hebrew document translated for a business setting in Korea will require a different register than a casual conversation between friends. Imagine translating the phrase "Boker Tov" (בוקר טוב) - "Good Morning." In a business email, you might use a more formal Korean greeting like "Annyeonghaseyo" (안녕하세요). In a casual setting, you could use "Joheun achim" (좋은 아침). This contextual awareness is crucial for effective Hebrew translation to Korean.