Translate Persian to Portuguese (Brazil)
Persian to Portuguese (Brazil) Translator
lufe.ai provides accurate online text translation one-click translation
Supports 100+ languages; whether it's English, French, Japanese, or Arabic, lufe.ai can provide accurate translation services
Uses advanced AI translation, supports the selection of Claude, ChatGPT, and Gemini models, achieving native-level translation quality
Support AI-powered translation style adjustment for specific industries and fields, such as medical and financial sectors.
Translated results can be quickly copied for easy use.
Support free traditional machine translation: Google, Yandex, Bing translation free
Free text-to-speech for both original and translated text
Fast, accurate, and professional online text translation
lufe.ai provides accurate online text translation with one-click.
AI-powered translation that understands meaning
More natural and practical translation based on context
Support long text: Ensure the coherence and accuracy of the content
Meaning-based translation: Avoid the stiffness of word-for-word translation
Fluent natural language: More in line with the expression habits of the target language
Let life be beautiful like summer flowers,
And death like autumn leaves.
人生を夏の花のように、美しく。
人生が夏の鮮やかな開花のように絢爛たるものでありますように。
AI translation: ClaudeLet life be beautiful like summer flowers,
And death like autumn leaves.
人生が夏の開花のように美しいものでありますように。
死が秋の葉の穏やかな落下のようにありますように。
AI-based multi-translation styles
Flexible selection of translation styles to meet different scenario needs
Accurate terminology translation: AI intelligently matches professional field terms to improve the accuracy and authority of translations
Supports multiple styles: Adapts to technical, medical, financial and other fields
Professional expression optimization: The output results are more in line with industry standards
Common phrases from Persian to Portuguese (Brazil)
سلام، دنیا!
Olá, mundo!
حالت چطوره؟
Como vai você?
صبح بخیر!
Bom dia!
عصر بخیر!
Boa tarde!
شب بخیر!
Boa noite!
متشکرم!
Obrigado!
خواهش میکنم!
De nada!
لطفاً.
Por favor.
متاسفم.
Desculpe.
بله.
Sim.
نه.
Não.
من نمیفهمم.
Eu não entendo.
آیا انگلیسی صحبت میکنید؟
Você fala inglês?
دستشویی کجاست؟
Onde fica o banheiro?
قیمتش چنده؟
Quanto custa?
من به کمک نیاز دارم.
Eu preciso de ajuda.
من گم شدهام.
Estou perdido.
ساعت چنده؟
Que horas são?
دوستت دارم.
Eu amo você.
به امید دیدار!
Até logo!
About translating Persian to Portuguese (Brazil)
A Practical Guide to Persian to Portuguese Translation
Understanding the nuances of Persian to Portuguese translation requires more than just word-for-word substitution. It's about bridging cultural and linguistic gaps effectively. This guide provides insights into key differences and common pitfalls to help you achieve accurate and natural-sounding translations.
Linguistic and Cultural Bridges
Persian and Portuguese, while both Indo-European languages, have distinct structural differences. For example, Persian often employs SOV (Subject-Object-Verb) word order, whereas Portuguese follows SVO (Subject-Verb-Object). This means a direct Persian to Portuguese translation could result in awkward phrasing if the sentence structure isn't adapted. Take the Persian sentence "من کتاب را خواندم" (Man ketab ra khandam - I book read). A literal translation would be incorrect. The correct Portuguese translation is "Eu li o livro" (I read the book).
Furthermore, cultural idioms and proverbs present a challenge. A literal Persian to Portuguese translation of a Persian idiom might be nonsensical in Portuguese. Consider the Persian proverb "دیگی که برای من نجوشه میخوام سر سگ توش بجوشه" (Digi ke baraye man najooshe mikham sare sag toosh bejooshe - A pot that doesn't boil for me, I want a dog's head to boil in it). A direct translation would be confusing. A more appropriate Portuguese equivalent, focusing on the sentiment of selfishness, might be "O que não me serve, que se estrague" (What doesn't serve me, let it be ruined). A skilled approach to Persian to Portuguese translation is crucial here.
Avoiding Common Translation Errors
One frequent mistake is failing to account for grammatical gender. Portuguese nouns have gender (masculine or feminine), which affects the articles and adjectives used with them. A Persian to Portuguese translation needs to carefully consider the gender of the equivalent noun in Portuguese, even if the Persian noun doesn't have an equivalent gender marker.
Another common error is related to verb conjugations. Persian verbs are conjugated differently from Portuguese verbs, reflecting person, number, and tense. A Persian to Portuguese translation must accurately reflect the intended tense and aspect of the Persian verb in Portuguese. For example, the Persian word "میروم" (mi-ravam - I go/am going) can be translated to either "Eu vou" (I go) or "Eu estou indo" (I am going) depending on the context.
Localization and Contextual Adaptation
Effective Persian to Portuguese translation considers the context. The same Persian phrase might require different Portuguese translations depending on the intended audience and purpose. For instance, a formal business document will require a different tone and vocabulary than a casual conversation. A good example involves addressing someone formally. In Persian, "شما" (shoma) can be used as a formal "you". In Portuguese, this could translate to "Você" (less formal) or "O senhor/A senhora" (more formal), and even "Vossa Excelência" (for very high ranking officials). The most accurate Persian to Portuguese translation depends on the social context.