ペルシャ語 を ポルトガル語 (ブラジル) に翻訳

ペルシャ語からポルトガル語 (ブラジル)への翻訳ツール

lufe.ai は正確なオンラインテキスト翻訳を提供し ワンクリックで翻訳が完了します

高速、正確、プロフェッショナルなオンラインテキスト翻訳

lufe.ai は、ワンクリックで正確なオンラインテキスト翻訳を提供します。

AIを活用した意味を理解する翻訳

コンテキストに基づいた、より自然で実用的な翻訳

長文に対応:内容の一貫性と正確性を保証

内容に基づいた意訳:逐語訳の硬さを回避

流暢な自然言語:目標言語の表現習慣により適合

機械翻訳:Bing

Let life be beautiful like summer flowers,

And death like autumn leaves.

人生を夏の花のように、美しく。

人生が夏の鮮やかな開花のように絢爛たるものでありますように。

AI翻訳:Claude

Let life be beautiful like summer flowers,

And death like autumn leaves.

人生が夏の開花のように美しいものでありますように。

死が秋の葉の穏やかな落下のようにありますように。

ChatGPT
テクノロジー
一般
テクノロジー
医療
金融
教育
法務
マーケティング
科学

AIベースの多言語翻訳スタイル

さまざまなシナリオのニーズを満たすための柔軟な翻訳スタイルの選択

正確な用語翻訳:AIが専門分野の用語をインテリジェントにマッチングさせ、翻訳の正確性と信頼性を向上

複数のスタイルをサポート:技術、医療、金融などの分野に適応

プロフェッショナルな表現の最適化:出力結果は業界標準により適合

ペルシャ語からポルトガル語 (ブラジル)への一般的なフレーズ

سلام، دنیا!

Olá, mundo!

حالت چطوره؟

Como vai você?

صبح بخیر!

Bom dia!

عصر بخیر!

Boa tarde!

شب بخیر!

Boa noite!

متشکرم!

Obrigado!

خواهش می‌کنم!

De nada!

لطفاً.

Por favor.

متاسفم.

Desculpe.

بله.

Sim.

نه.

Não.

من نمی‌فهمم.

Eu não entendo.

آیا انگلیسی صحبت می‌کنید؟

Você fala inglês?

دستشویی کجاست؟

Onde fica o banheiro?

قیمتش چنده؟

Quanto custa?

من به کمک نیاز دارم.

Eu preciso de ajuda.

من گم شده‌ام.

Estou perdido.

ساعت چنده؟

Que horas são?

دوستت دارم.

Eu amo você.

به امید دیدار!

Até logo!

ペルシャ語からポルトガル語 (ブラジル)への翻訳に関する知識

ペルシア語からポルトガル語への翻訳:知っておくべきこと

ペルシア語からポルトガル語への翻訳は、単なる単語の置き換えではありません。文化的背景や文法構造の違いを理解し、適切に表現する必要があります。本記事では、ペルシア語翻訳到葡萄牙语の際に注意すべき点と、よくある間違いについて解説します。

1. 言語の特色比較

ペルシア語とポルトガル語は、それぞれ異なる語族に属しており、文法構造も大きく異なります。例えば、ペルシア語の語順はSOV(主語-目的語-動詞)ですが、ポルトガル語はSVO(主語-動詞-目的語)です。この違いを意識せずに直訳すると、意味が通じなくなることがあります。例えば、ペルシア語で「アリはリンゴを食べた」は "Ali sib ra khord" (علی سیب را خورد) となり、直訳すると "Ali apple を食べた" のようになりますが、ポルトガル語では "Ali comeu a maçã" となり、語順が異なります。ペルシア語翻訳到葡萄牙语の際には、この語順の変更が必須となります。

また、それぞれの言語には、独自の文化的背景に基づいた表現(諺や慣用句など)が存在します。ペルシア語翻訳到葡萄牙语を行う際、これらの表現を直訳してしまうと、本来の意味が伝わらない、もしくは不自然な印象を与えてしまう可能性があります。例えば、ペルシア語の「دل به دریا زدن (del be daryā zadan)」という表現は、「思い切ってやる」という意味ですが、直訳すると「海に心を打つ」となり、ポルトガル語の文脈では意味が通じません。

2. 高頻度な間違いとローカライズの重要性

ペルシア語翻訳到葡萄牙语において、よく見られる間違いの一つに、単語の字面だけに囚われた直訳があります。例えば、ペルシア語の "خسته نباشید (khaste nabāshid)" は、「お疲れ様です」という意味で、仕事が終わった後や何かを手伝ってもらった後に使われますが、直訳すると「疲れていないでください」となり、ポルトガル語の "Bom trabalho" (良い仕事) や "Obrigado" (ありがとう) など、状況に合わせた表現を選ぶ必要があります。

また、ローカライズも重要な要素です。例えば、同じ「ありがとう」という表現でも、フォーマルな場面とインフォーマルな場面では異なる言葉を選ぶ必要があります。ペルシア語翻訳到葡萄牙语において、文脈を理解し、状況に最適な表現を選ぶことが、より自然で正確な翻訳につながります。

例えば、ビジネスシーンで「ご協力ありがとうございます」と伝えたい場合、ペルシア語では "از همکاری شما سپاسگزارم (az hamkāri-ye shomā sepāsgzāram)" となりますが、ポルトガル語では "Agradeço a sua colaboração" が適切でしょう。一方、友人に対して感謝の気持ちを伝えたい場合は、ペルシア語で "ممنون (mamnun)"、ポルトガル語で "Obrigado/Obrigada"(男性/女性)がより自然です。ペルシア語翻訳到葡萄牙语の際には、こうしたニュアンスの違いを考慮することが大切です。

ペルシア語翻訳到葡萄牙语は、言語スキルだけでなく、両方の文化に対する深い理解が求められる作業です。これらの点を意識することで、より正確で自然な翻訳が可能になります。

ペルシャ語からポルトガル語 (ブラジル)への翻訳に関するよくある質問

はい、Lufe.aiはGoogle、Yandex、Bing翻訳などの無料の伝統的な機械翻訳を提供しています。同時に、AIベースの高度な翻訳サービスも提供しています。価格はこちらをご確認ください