ドイツ語 を 中国語(簡体) に翻訳
ドイツ語から中国語(簡体)への翻訳ツール
lufe.ai は正確なオンラインテキスト翻訳を提供し ワンクリックで翻訳が完了します
100以上の言語をサポートしています。英語、フランス語、日本語、アラビア語など、lufe.ai は正確な翻訳サービスを提供できます
高度なAI翻訳を使用し、Claude、ChatGPT、Geminiモデルの選択をサポートし、ネイティブレベルの翻訳品質を実現します
特定の業界や分野(医療、金融など)のテキストに対して、AIを活用した翻訳スタイルの調整をサポートします。
翻訳された結果は、簡単に使用できるようにすばやくコピーできます。
無料の従来型機械翻訳をサポート:Google、Yandex、Bing翻訳無料
原文と訳文の無料音声読み上げ
高速、正確、プロフェッショナルなオンラインテキスト翻訳
lufe.ai は、ワンクリックで正確なオンラインテキスト翻訳を提供します。
AIを活用した意味を理解する翻訳
コンテキストに基づいた、より自然で実用的な翻訳
長文に対応:内容の一貫性と正確性を保証
内容に基づいた意訳:逐語訳の硬さを回避
流暢な自然言語:目標言語の表現習慣により適合
Let life be beautiful like summer flowers,
And death like autumn leaves.
人生を夏の花のように、美しく。
人生が夏の鮮やかな開花のように絢爛たるものでありますように。
AI翻訳:ClaudeLet life be beautiful like summer flowers,
And death like autumn leaves.
人生が夏の開花のように美しいものでありますように。
死が秋の葉の穏やかな落下のようにありますように。
AIベースの多言語翻訳スタイル
さまざまなシナリオのニーズを満たすための柔軟な翻訳スタイルの選択
正確な用語翻訳:AIが専門分野の用語をインテリジェントにマッチングさせ、翻訳の正確性と信頼性を向上
複数のスタイルをサポート:技術、医療、金融などの分野に適応
プロフェッショナルな表現の最適化:出力結果は業界標準により適合
ドイツ語から中国語(簡体)への一般的なフレーズ
Hallo Welt
你好世界
Guten Morgen
早上好
Guten Abend
晚上好
Danke
谢谢
Bitte
不客气
Auf Wiedersehen
再见
Ich liebe dich
我爱你
Wie heißen Sie?
你叫什么名字?
Ich heiße...
我的名字是...
Heute ist ein schöner Tag
今天天气真好
Wie viel kostet das?
多少钱?
Wo ist die Toilette, bitte?
请问洗手间在哪里?
Ich verstehe das nicht
我不明白
Bitte wiederholen Sie
请再说一遍
Hilfe!
救命!
Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag
祝你生日快乐
Frohes neues Jahr
新年快乐
Frohe Weihnachten
圣诞快乐
Prost!
干杯!
Entschuldigung
对不起
ドイツ語から中国語(簡体)への翻訳に関する知識
ドイツ語から中国語への翻訳ガイド:言語の特徴とよくある間違い
ドイツ語と中国語は、言語学的にも文化的にも大きく異なる言語です。このガイドでは、ドイツ語から中国語への翻訳における重要なポイントを、具体的な例を交えながら解説します。
1. 言語の特徴の比較
構文構造の違い
ドイツ語と中国語では、文の構造が大きく異なります。例えば、ドイツ語では動詞が文の2番目に来る(V2語順)ことが一般的ですが、中国語は基本的に主語-動詞-目的語(SVO)の語順です。
例:
- ドイツ語: Ich gehe heute ins Kino. (私 行く 今日 映画館に)
- 中国語: 我 今天 去 电影院。(私 今日 行く 映画館)
「ドイツ語翻訳から中国語」へのプロセスでは、この語順の違いを意識することが重要です。「ドイツ語翻訳から中国語」への変換作業において、文法構造の理解は不可欠です。効果的な「ドイツ語翻訳から中国語」を実現するには、両言語の構造的な差異を把握することが大切です。
文化的な言葉遣い
ドイツ語と中国語には、それぞれ独自の文化に基づいた表現があります。例えば、ドイツ語の "Schadenfreude"(他人の不幸を喜ぶ気持ち)のような言葉は、中国語に直訳できる単語が存在しません。また、「ドイツ語翻訳から中国語」では、ことわざや慣用句の扱いにも注意が必要です。
2. よくある翻訳ミス
直訳による誤り
例:
- ドイツ語: Das ist mir Wurst. (それは私にとってソーセージだ)
- 誤った中国語訳: 那对我来说是香肠。(それは私にとってソーセージだ)
- 正しい中国語訳: 那与我无关。(それは私には関係ない)
これは「どうでもいい」という意味のドイツ語の慣用句です。直訳すると意味が通じません。「ドイツ語翻訳から中国語」を行う際には、文脈を考慮することが不可欠です。正確な「ドイツ語翻訳から中国語」の実現には、単語の直訳ではなく、意味の理解が重要になります。
ローカライズの失敗
同じ言葉でも、状況によって適切な訳語が変わることがあります。例えば、「Bitte」は、文脈によって「お願いします」「どうぞ」「どういたしまして」など、さまざまな意味になります。中国語に翻訳する際も、場面に応じて適切な表現を選ぶ必要があります。一つのドイツ語表現を中国語に翻訳する際に、複数の翻訳候補が存在するのは普通なことです。