우르두어에서 프랑스어로 번역

우르두어에서 프랑스어 번역기

lufe.ai는 정확한 텍스트 온라인 번역을 제공하며, 한 번의 클릭으로 번역을 완료할 수 있습니다.

빠르고 정확하며 전문적인 온라인 텍스트 번역

lufe.ai는 정확한 텍스트 온라인 번역을 제공하며, 한 번의 클릭으로 번역을 완료할 수 있습니다.

인공지능으로 의미를 이해하는 번역

문맥적 맥락을 기반으로 더욱 자연스럽고 실질적인 번역

긴 텍스트 지원: 내용의 일관성과 정확성 보장

내용 기반 의역: 단어 대 단어 번역의 어색함 방지

유창한 자연어: 목표 언어의 표현 습관에 더욱 적합

기계 번역: Bing

Let life be beautiful like summer flowers,

And death like autumn leaves.

삶이 여름 꽃처럼 아름답게 피어나고,

죽음이 가을 낙엽처럼 지기를.

AI 번역: Claude

Let life be beautiful like summer flowers,

And death like autumn leaves.

생명이 여름 꽃처럼 화려하게 피어나고,

죽음이 가을 낙엽처럼 조용히 아름답기를.

ChatGPT
기술
일반
기술
의료
금융
교육
법률
마케팅
과학

AI 기반의 다중 번역 스타일

다양한 시나리오 요구에 맞게 번역 스타일을 유연하게 선택

정확한 용어 번역: AI 스마트 매칭으로 전문 분야 용어를 매칭하여 번역의 정확성과 신뢰성 향상

다양한 스타일 지원: 기술, 의학, 금융 등 분야에 적합

전문적인 표현 최적화: 업계 표준에 더 부합하는 결과 출력

우르두어에서 프랑스어로의 일반적인 문구

ہیلو دنیا

Bonjour le monde

آپ کیسے ہیں؟

Comment allez-vous?

بہت شکریہ

Merci beaucoup

الوداع

Au revoir

برائے مہربانی

S'il vous plaît

میں آپ سے پیار کرتا ہوں

Je t'aime

آپ کا نام کیا ہے؟

Quel est votre nom?

میں نہیں سمجھتا/سمجھتی

Je ne comprends pas

کیا آپ انگریزی بولتے ہیں؟

Parlez-vous anglais?

بیت الخلا کہاں ہے؟

Où est la toilette?

یہ کتنے کا ہے؟

C'est combien?

معاف کیجیے

Excusez-moi

اچھا دن گزرے

Bonne journée

شب بخیر

Bonsoir

خوش آمدید

Bienvenue

مجھے افسوس ہے

Je suis désolé(e)

پھر ملیں گے

À bientôt

جی ہاں

Oui

نہیں

Non

شاید

Peut-être

우르두어에서 프랑스어로 번역하는 것에 대한 지식

우르두어에서 프랑스어로 번역 가이드

우르두어와 프랑스어는 언어 구조와 문화적 배경이 매우 다릅니다. 따라서 우르두어 번역에서 프랑스어로 정확하게 의미를 전달하기 위해서는 몇 가지 중요한 차이점을 이해해야 합니다.

1. 언어 특징 비교

문법 구조 차이

우르두어는 주로 SOV (주어-목적어-동사) 어순을 따르는 반면, 프랑스어는 SVO (주어-동사-목적어) 어순을 사용합니다.

예시:

  • 우르두어: میں کتاب پڑھتا ہوں (میں (main, 나) کتاب (kitaab, 책) پڑھتا ہوں (parhta hoon, 읽는다))
  • 프랑스어: Je lis le livre (Je (나) lis (읽다) le livre (책))

이러한 어순 차이는 우르두어 번역을 프랑스어로 할 때 문장 구조를 재구성해야 함을 의미합니다. 단순 직역은 부자연스럽고 이해하기 어려운 문장을 만들 수 있습니다. 또 다른 우르두어에서 프랑스어로의 번역 팁은, 성별 명사 일치입니다. 우르두어 명사는 남성 또는 여성으로 구분되지 않지만, 프랑스어는 모든 명사가 남성 혹은 여성입니다.

문화적 표현

우르두어와 프랑스어는 각기 다른 문화권에서 사용되므로, 특정 단어나 표현은 직역했을 때 의미가 통하지 않거나 오해를 불러일으킬 수 있습니다. 예를 들어, 우르두어 속담이나 관용구는 프랑스어에 상응하는 표현이 없을 수 있습니다. 이럴 때는 의미를 최대한 살려 의역하거나, 프랑스어 문화권에서 유사하게 사용되는 표현으로 대체해야 합니다. 우르두어 번역을 프랑스어로 옮길 때 흔히 발생하는 문제입니다.

2. 흔히 발생하는 오류

직역으로 인한 오류

사례 1 (오류):

  • 우르두어: دل چاہتا ہے (Dil chahta hai)
  • 직역 (프랑스어): Le cœur veut
  • 올바른 번역 (프랑스어): J'ai envie de / Je désire

"Dil chahta hai"는 "원하다", "갈망하다"라는 뜻이지만, 직역하면 부자연스럽습니다.

사례 2 (오류):

  • 우르두어: آپ کا نام کیا ہے؟ (Aap ka naam kya hai?)
  • 직역: Quel est votre nom?
  • 올바른 번역: Comment vous appelez-vous?

직역은 문법적으로 옳지만, 프랑스어에서는 "Comment vous appelez-vous?"가 더 자연스럽고 격식 있는 표현입니다. 우르두어 번역을 프랑스어로 할 때 격식 유무도 중요합니다.

상황에 따른 번역

같은 의미라도 상황에 따라 다르게 번역해야 하는 경우가 있습니다.

예시: "Please"

  • 상점: "S'il vous plaît" (물건을 가리키며)
  • 요청: "S'il vous plaît, pouvez-vous m'aider?" (도움을 요청하며)

이처럼 우르두어에서 프랑스어 번역은 문맥과 상황을 고려하여 가장 적절한 표현을 선택해야 합니다. 그렇지 않으면 부자연스럽거나 오해를 일으킬 수 있습니다.

우르두어에서 프랑스어(으)로의 번역에 대한 FAQ

예, Lufe.ai는 Google, Yandex 및 Bing 번역과 같은 무료 기존 기계 번역을 제공합니다. 또한 AI 기반 고급 번역 서비스도 제공합니다. 가격 보기를 참고하세요.