포르투갈어 (브라질)에서 필리핀어로 번역

포르투갈어 (브라질)에서 필리핀어 번역기

lufe.ai는 정확한 텍스트 온라인 번역을 제공하며, 한 번의 클릭으로 번역을 완료할 수 있습니다.

빠르고 정확하며 전문적인 온라인 텍스트 번역

lufe.ai는 정확한 텍스트 온라인 번역을 제공하며, 한 번의 클릭으로 번역을 완료할 수 있습니다.

인공지능으로 의미를 이해하는 번역

문맥적 맥락을 기반으로 더욱 자연스럽고 실질적인 번역

긴 텍스트 지원: 내용의 일관성과 정확성 보장

내용 기반 의역: 단어 대 단어 번역의 어색함 방지

유창한 자연어: 목표 언어의 표현 습관에 더욱 적합

기계 번역: Bing

Let life be beautiful like summer flowers,

And death like autumn leaves.

삶이 여름 꽃처럼 아름답게 피어나고,

죽음이 가을 낙엽처럼 지기를.

AI 번역: Claude

Let life be beautiful like summer flowers,

And death like autumn leaves.

생명이 여름 꽃처럼 화려하게 피어나고,

죽음이 가을 낙엽처럼 조용히 아름답기를.

ChatGPT
기술
일반
기술
의료
금융
교육
법률
마케팅
과학

AI 기반의 다중 번역 스타일

다양한 시나리오 요구에 맞게 번역 스타일을 유연하게 선택

정확한 용어 번역: AI 스마트 매칭으로 전문 분야 용어를 매칭하여 번역의 정확성과 신뢰성 향상

다양한 스타일 지원: 기술, 의학, 금융 등 분야에 적합

전문적인 표현 최적화: 업계 표준에 더 부합하는 결과 출력

포르투갈어 (브라질)에서 필리핀어로의 일반적인 문구

Olá, mundo!

Kumusta, mundo!

Como você está?

Kumusta ka?

Bom dia!

Magandang umaga!

Boa tarde!

Magandang hapon!

Boa noite!

Magandang gabi!

Obrigado(a)!

Salamat!

De nada!

Walang anuman!

Por favor!

Pakiusap!

Sim

Oo

Não

Hindi

Desculpe!

Paumanhin!

Eu não entendo.

Hindi ko maintindihan.

Você fala inglês?

Marunong ka bang mag-Ingles?

Qual é o seu nome?

Anong pangalan mo?

Meu nome é...

Ang pangalan ko ay...

Onde fica o banheiro?

Nasaan ang banyo?

Quanto custa isso?

Magkano ito?

Estou perdido(a).

Nawawala ako.

Ajuda!

Tulong!

Até logo!

Hanggang sa muli!

포르투갈어 (브라질)에서 필리핀어로 번역하는 것에 대한 지식

포르투갈어-필리핀어 번역 완벽 가이드: 핵심 지식과 주의 사항

포르투갈어를 필리핀어로 번역하는 것은 단순히 단어를 바꾸는 것 이상입니다. 두 언어의 고유한 특징과 문화적 맥락을 이해하는 것이 중요합니다. 이 가이드에서는 성공적인 포르투갈어 번역에서 필리핀어로의 전환을 위한 핵심 지식과 흔히 발생하는 실수를 살펴봅니다.

1. 언어적 특징 비교: 문법 및 문화적 차이

포르투갈어와 필리핀어는 문법 구조에서 상당한 차이를 보입니다. 예를 들어, 포르투갈어는 명사의 성(gender)이 존재하며, 동사 활용이 복잡합니다. 반면 필리핀어는 성이 없고, 동사는 접사를 통해 시제와 양태를 나타냅니다.

예시:

  • 포르투갈어: O livro é interessante. (그 책은 재미있다.)
  • 필리핀어: Nakakainteresante ang libro. (그 책은 재미있다.)

이 예에서 볼 수 있듯이, 어순과 문장 구조가 다릅니다. 또한, 필리핀어는 Nakakainteresante 와 같이 감정을 표현하는 접사를 활용하여 문장의 뉘앙스를 더 풍부하게 만듭니다. 포르투갈어 번역에서 필리핀어로 작업할 때 이러한 문법적 차이를 고려해야 합니다.

문화적 차이 또한 중요한 요소입니다. 포르투갈어와 필리핀어는 각기 다른 역사와 문화를 반영하는 고유한 속담과 관용구를 가지고 있습니다. 예를 들어, 포르투갈어 속담 "A cavalo dado não se olha o dente" (선물 받은 말의 이는 보지 않는다) 는 필리핀어에 직접적으로 대응하는 속담이 없을 수 있습니다. 이러한 경우, 의미를 정확하게 전달하면서도 필리핀 문화에 적합한 표현을 찾아야 합니다. 따라서 포르투갈어 번역에서 필리핀어로의 전환은 문화적 이해를 바탕으로 이루어져야 합니다. 포르투갈어 번역에서 필리핀어로의 과정은 단순한 언어적 변환이 아닌 문화적 적응입니다. 포르투갈어 번역에서 필리핀어로의 전문가는 이러한 미묘한 차이를 파악하고 번역에 반영해야 합니다.

2. 흔한 번역 실수 및 해결 방안

오역 사례 1:

  • 포르투갈어: Estou com fome. (배고프다.)
  • 잘못된 필리핀어 번역: Ako ay may gutom. (직역)
  • 올바른 필리핀어 번역: Nagugutom ako. (배고프다.)

첫 번째 번역은 어색하게 들립니다. 필리핀어에서 "배고프다"는 상태를 나타낼 때는 Nagugutom ako 라는 표현을 사용하는 것이 자연스럽습니다.

오역 사례 2:

포르투갈어: Bom dia! (좋은 아침!)

  • 상황 1 (격식): Magandang umaga po!
  • 상황 2 (비격식): Magandang umaga!

필리핀어는 존칭을 사용하는 문화가 발달되어 있습니다. 따라서 상황에 따라 적절한 존칭 표현을 사용하는 것이 중요합니다. "Po"는 존칭을 나타내는 단어입니다. 포르투갈어 번역에서 필리핀어로의 작업은 이러한 사회적 맥락을 고려해야 합니다. 포르투갈어 번역에서 필리핀어로 진행시, 상황에 맞는 어휘 선택이 중요합니다. 포르투갈어 번역에서 필리핀어로의 지식은 단순히 언어를 아는 것을 넘어 문화를 이해하는 데서 비롯됩니다.

포르투갈어 (브라질)에서 필리핀어(으)로의 번역에 대한 FAQ

예, Lufe.ai는 Google, Yandex 및 Bing 번역과 같은 무료 기존 기계 번역을 제공합니다. 또한 AI 기반 고급 번역 서비스도 제공합니다. 가격 보기를 참고하세요.