ポルトガル語 (ブラジル) を 中国語(簡体) に翻訳
ポルトガル語 (ブラジル)から中国語(簡体)への翻訳ツール
lufe.ai は正確なオンラインテキスト翻訳を提供し ワンクリックで翻訳が完了します
100以上の言語をサポートしています。英語、フランス語、日本語、アラビア語など、lufe.ai は正確な翻訳サービスを提供できます
高度なAI翻訳を使用し、Claude、ChatGPT、Geminiモデルの選択をサポートし、ネイティブレベルの翻訳品質を実現します
特定の業界や分野(医療、金融など)のテキストに対して、AIを活用した翻訳スタイルの調整をサポートします。
翻訳された結果は、簡単に使用できるようにすばやくコピーできます。
無料の従来型機械翻訳をサポート:Google、Yandex、Bing翻訳無料
原文と訳文の無料音声読み上げ
高速、正確、プロフェッショナルなオンラインテキスト翻訳
lufe.ai は、ワンクリックで正確なオンラインテキスト翻訳を提供します。
AIを活用した意味を理解する翻訳
コンテキストに基づいた、より自然で実用的な翻訳
長文に対応:内容の一貫性と正確性を保証
内容に基づいた意訳:逐語訳の硬さを回避
流暢な自然言語:目標言語の表現習慣により適合
Let life be beautiful like summer flowers,
And death like autumn leaves.
人生を夏の花のように、美しく。
人生が夏の鮮やかな開花のように絢爛たるものでありますように。
AI翻訳:ClaudeLet life be beautiful like summer flowers,
And death like autumn leaves.
人生が夏の開花のように美しいものでありますように。
死が秋の葉の穏やかな落下のようにありますように。
AIベースの多言語翻訳スタイル
さまざまなシナリオのニーズを満たすための柔軟な翻訳スタイルの選択
正確な用語翻訳:AIが専門分野の用語をインテリジェントにマッチングさせ、翻訳の正確性と信頼性を向上
複数のスタイルをサポート:技術、医療、金融などの分野に適応
プロフェッショナルな表現の最適化:出力結果は業界標準により適合
ポルトガル語 (ブラジル)から中国語(簡体)への一般的なフレーズ
Olá Mundo
你好世界
Bom dia
早上好
Boa noite
晚上好
Obrigado/Obrigada
谢谢
De nada
不客气
Adeus
再见
Quanto custa?
多少钱?
Eu te amo
我爱你
Desculpe
对不起
Não tem problema
没关系
Por favor
请
Onde fica o banheiro?
洗手间在哪里?
Eu não falo português
我不会说葡萄牙语
Você fala chinês?
你会说中文吗?
Socorro!
救命!
Estou perdido/perdida
我迷路了
Que dia lindo!
今天天气真好
Feliz Aniversário
祝你生日快乐
Feliz Ano Novo
新年快乐
Pode repetir, por favor?
请再说一遍
ポルトガル語 (ブラジル)から中国語(簡体)への翻訳に関する知識
ポルトガル語翻訳から中国語翻訳への知識:ガイド
ポルトガル語翻訳から中国語翻訳は、単なる単語の置き換えではありません。両言語の深い理解と、文化的なニュアンスを考慮する必要があります。ここでは、翻訳の際に注意すべき点を見ていきましょう。
言語的特徴の比較
ポルトガル語と中国語は、言語構造において大きな違いがあります。例えば、ポルトガル語は屈折語であり、動詞の活用や名詞の性・数によって語形が変化しますが、中国語は孤立語であり、語形変化がほとんどありません。このため、「Eu falo Português.(私はポルトガル語を話します)」を中国語に翻訳する場合、単純に単語を置き換えるのではなく、「我说葡萄牙语(Wǒ shuō pútáoyá yǔ)」のように、文法構造に合わせて表現を調整する必要があります。ポルトガル語翻訳から中国語翻訳を行う際は、こうした文法構造の違いを意識することが重要です。
また、両言語には独特の文化的背景を持つ表現も存在します。ポルトガル語の諺や慣用句を直訳しても、中国語話者には意味が伝わらない場合があります。例えば、ポルトガル語の「Quem não arrisca, não petisca.」を直訳すると意味が通じませんが、「リスクを冒さなければ、報酬は得られない」という意味合いを汲み取り、「不入虎穴,焉得虎子(Bù rù hǔ xué, yān dé hǔ zǐ)」のような中国語の類似表現を用いることで、文化的ニュアンスを伝えることができます。ポルトガル語翻訳から中国語翻訳では、文化的な背景を理解し、適切な表現を選ぶことが不可欠です。
よくある間違い
翻訳の際によく見られる間違いの例として、「Saudade」というポルトガル語の単語があります。この単語は、「郷愁」「切なさ」「懐かしさ」など、様々な意味合いを持つ非常に複雑な概念を表します。直訳できる中国語の単語は存在しないため、文脈に応じて「怀念(huái niàn)」「思念(sī niàn)」など、意味が近い単語を選択する必要があります。単純な単語の置き換えに頼らず、文章全体の意味を考慮することが大切です。
また、ローカライズの事例として、同じフレーズでも状況によって訳し方を変える必要があります。例えば、ビジネスシーンで「Obrigado!(ありがとう!)」と言う場合、フォーマルな場面では「谢谢您!(Xièxiè nín!)」、カジュアルな場面では「谢谢!(Xièxiè!)」のように使い分けることが適切です。ポルトガル語翻訳から中国語翻訳では、TPO(時間・場所・場合)に合わせた表現を選ぶことが重要になります。