스페인어에서 이탈리아어로 번역

스페인어에서 이탈리아어 번역기

lufe.ai는 정확한 텍스트 온라인 번역을 제공하며, 한 번의 클릭으로 번역을 완료할 수 있습니다.

빠르고 정확하며 전문적인 온라인 텍스트 번역

lufe.ai는 정확한 텍스트 온라인 번역을 제공하며, 한 번의 클릭으로 번역을 완료할 수 있습니다.

인공지능으로 의미를 이해하는 번역

문맥적 맥락을 기반으로 더욱 자연스럽고 실질적인 번역

긴 텍스트 지원: 내용의 일관성과 정확성 보장

내용 기반 의역: 단어 대 단어 번역의 어색함 방지

유창한 자연어: 목표 언어의 표현 습관에 더욱 적합

기계 번역: Bing

Let life be beautiful like summer flowers,

And death like autumn leaves.

삶이 여름 꽃처럼 아름답게 피어나고,

죽음이 가을 낙엽처럼 지기를.

AI 번역: Claude

Let life be beautiful like summer flowers,

And death like autumn leaves.

생명이 여름 꽃처럼 화려하게 피어나고,

죽음이 가을 낙엽처럼 조용히 아름답기를.

ChatGPT
기술
일반
기술
의료
금융
교육
법률
마케팅
과학

AI 기반의 다중 번역 스타일

다양한 시나리오 요구에 맞게 번역 스타일을 유연하게 선택

정확한 용어 번역: AI 스마트 매칭으로 전문 분야 용어를 매칭하여 번역의 정확성과 신뢰성 향상

다양한 스타일 지원: 기술, 의학, 금융 등 분야에 적합

전문적인 표현 최적화: 업계 표준에 더 부합하는 결과 출력

스페인어에서 이탈리아어로의 일반적인 문구

Hola, ¿cómo estás?

Ciao, come stai?

Buenos días

Buongiorno

Buenas tardes

Buon pomeriggio

Buenas noches

Buonasera

Gracias

Grazie

De nada

Prego

Por favor

Per favore

No

No

¿Cuánto cuesta?

Quanto costa?

¿Dónde está...?

Dov'è...?

No entiendo

Non capisco

¿Hablas inglés?

Parla inglese?

Me llamo...

Mi chiamo...

Mucho gusto

Piacere

Perdón

Scusa

Salud

Salute

Hasta luego

Arrivederci

¡Qué tengas un buen día!

Buona giornata!

Disculpe, ¿me puede ayudar?

Scusi, mi può aiutare?

스페인어에서 이탈리아어로 번역하는 것에 대한 지식

스페인어에서 이탈리아어로 번역: 꼭 알아야 할 지침

스페인어와 이탈리아어는 모두 로망스어군에 속하여 유사한 점이 많지만, 스페인어에서 이탈리아어로 번역 시 주의해야 할 미묘한 차이점들이 존재합니다. 이 지침에서는 두 언어의 특징을 비교하고, 흔히 발생하는 번역 오류를 살펴봄으로써, 정확하고 자연스러운 스페인어 번역에서 이탈리아어로의 번역을 위한 핵심 정보를 제공합니다.

1. 언어 특징 비교

스페인어 번역에서 이탈리아어로의 과정에서 가장 먼저 고려해야 할 것은 언어 구조의 차이입니다.

1.1. 문법 구조 차이 (예시)

  • 주어 생략: 스페인어는 주어 생략이 비교적 자유로운 반면, 이탈리아어는 주어를 명시하는 경향이 있습니다.
    • 스페인어: (Yo) Voy al cine. (나는 영화관에 간다.)
    • 이탈리아어: (Io) Vado al cinema. (나는 영화관에 간다.) – 이탈리아어에서도 주어 생략이 가능하지만, 스페인어만큼 빈번하지 않습니다.
  • 형용사 위치: 스페인어에서는 형용사가 명사 뒤에 오는 경우가 많지만, 이탈리아어에서는 명사 앞에 오는 경우도 흔합니다.
    • 스페인어: La casa blanca (하얀 집)
    • 이탈리아어: La casa bianca (하얀 집) / Una bella casa (아름다운 집)

1.2. 문화적 표현

스페인어에서 이탈리아어 번역 시, 단순한 단어 대 단어 번역을 넘어 문화적 맥락을 고려하는 것이 중요합니다. 특히, 관용구나 속담, 이중적 의미를 가진 단어는 주의해야 합니다.

  • 예시:
    • 스페인어: "Tomar el pelo" (직역: 머리카락을 잡다)는 "농담하다, 놀리다"라는 의미입니다.
    • 이탈리아어: "Prendere in giro"가 유사한 의미를 가집니다. 이러한 표현들은 스페인어 번역에서 이탈리아어로 직역하면 의미가 통하지 않으므로, 해당 문화권에서 사용하는 자연스러운 표현으로 번역해야 합니다.

2. 흔히 발생하는 번역 오류

2.1. 대표적인 번역 오류

  • 오류: 스페인어 "embarazada"는 "임신한"이라는 뜻이지만, 이탈리아어 "imbarazzato"는 "당황한"이라는 뜻입니다.
    • 잘못된 번역: Estoy embarazada. -> Sono imbarazzato. (X)
    • 올바른 번역: Estoy embarazada. -> Sono incinta. (O)

2.2. 문맥에 따른 번역

같은 단어라도 문맥에 따라 스페인어에서 이탈리아어 번역 결과가 달라질 수 있습니다.

  • 예시: 스페인어 "vale"는 상황에 따라 "좋아", "알았어", "가치" 등 다양한 의미로 사용됩니다.
    • 상황 1: ¿Vamos al cine? - Vale. (영화 보러 갈래? - 좋아.) -> 이탈리아어: Va bene.
    • 상황 2: Este coche vale mucho dinero. (이 차는 값이 비싸다.) -> 이탈리아어: Questa macchina vale molti soldi.

이처럼, 정확하고 자연스러운 스페인어 번역에서 이탈리아어로의 번역을 위해서는 단순히 단어의 뜻뿐만 아니라, 문맥, 문화적 배경, 그리고 독자의 이해도를 고려하는 섬세함이 필요합니다.

스페인어에서 이탈리아어(으)로의 번역에 대한 FAQ

예, Lufe.ai는 Google, Yandex 및 Bing 번역과 같은 무료 기존 기계 번역을 제공합니다. 또한 AI 기반 고급 번역 서비스도 제공합니다. 가격 보기를 참고하세요.